Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/350

Cette page n’a pas encore été corrigée

sac ·rmE0cnrm.. « ‘ par Grillo et Kîitner , une excellente traduction en vers par Ernst- Christoph Blndemann (1193) et eelle*de Woss, qui est un chef- d‘œuvre poussé à un pint de perfection qu’il est diücile de surpasser. . · s A toutes les verfms de Théocrite que nous venons dlênumcrer, nous en joindrons une dernière en vers, publiée on 1829, _qui a pour nous le double mérite d`etre d’une parfaite élégance et de nous être restée comme le dernier monument, l’ouvrage le plus consciencieux d‘un de nos compatriotes, d’un Lyonnais, de M. Servan de Sugny, enleve jeune encore aux espérances de la littérature. Le talent de Servan de Sugny était surtout remarquable par une facilite toujours pure, par une correction facile, par une . douceur aimable. Dans sa traduction de Théocrite, il ne lutte pas avec assez de constance contre le poete grec : il a souvent recours à la paraphrase quand il pourrait peindre d’un seul trait; il est . toujours retenu par une sorte de timide délicatesse qui l‘arrete en - faœ du texte : cependant sa traduction est lue avec plaisir; elle a reçu des éloges mérites, et nous ne pouvons que consigner ici, avec Ecxpression de nos regrets pour une mortsl rapide} l‘exprcs- ` sion sincere de notre admiration pour des efforts constants quel- quefois couronnés par le succès. · Tels sont nos prédécesseurs. Puissions-nous dans nouvelle , traduction avoir fait notre conquête de leurs beautés et notre en- î seignement de leurs fautes ! ' ` , I. LE BERGER THYRSIS, LE CHÉVRIER. Entretien entre_Ie berger Thyrals et un chcvrier. 1'hyrsis chante les amours et la mort de Dapbnis. Le cbevrler, charme de sa voix, lui permet de traire trois fols une chèvre et lui fait present d’une coupe od est grave un gracieux. paysage. , Tnvnsts. . ' 1 Chevrier, le pin qui ombrage cette source fait entendre · _ un doux frémissement; et toi, tu tires de ta tlûte des i sons enchanteurs. Tu ne le cèdes qu’à Pan. Si ce dîen_ 1 accepte un bouc haut encorné, tu recevras une chèvre; mais s’il desire la chèvre, tu auras le chevreau : la_chait‘ 4 du chevreau , nouvellement scvré, est exquise. . l i¤Lnn—.î... ,