Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/316

Cette page n’a pas encore été corrigée

le héros qui aspire au prix de ces combats, plus fameux que tous les autres, qu’Hercule institua sur les bords de l’Alphée.

Deux fois, à deux époques différentes, Thiéus a entendu les voix sonores des Athéniens chanter, dans les cérémonies sacrées, des hvmnes en son honneur. Il a apporté avec lui, dans la cité de Junon, féconde en héros, le doux fruit de l’olivier, renfermé dans des urnes durcies par le feu et peintes de diverses couleurs.

Tes ancêtres maternels, ô Thiéus! se sont couverts d’honneur, avec l’aide des Graces et des fils de Tyndare, dans une foule de combats dont ils sont sortis vainqueurs. Si j’étais, comme toi, desccndantde Thrasyclès et d’Antias, je pourrais inarcher dans Argos avec_assurance et sans baisser les yeux. Que de victoires a rènportées la cité de Prœtus, nourrice de fiers coursiers! quatre fois son nom a été proclamé à l’lsthme, et quatre fois à Nèmée. Tes ancêtres revinrent jadis de Sicyone[1] , portant ces riches coupes, ces vases d’argent, qui sont le prix de la victoire. Le tissu moelleux que Pellana[2] donne aux vainqueurs, flottait sur leurs épaules. Mais il me serait impossible, malgré l‘enthousiasme qui me transporte, de dire tout l’airain qu’ils rapportèrent de Clitor[3], de Tégée[4], des villes de l’Argolide et du Lycée, ou ils vainquirent par la force de leurs bras, et par la légèreté de leurs pieds, dans la carrière consacrée à Jupiter.

Tant de triomphes ne doivent pas nous étonner. Ils ont reçu cette valeur de la nature, comme descendants de ce Pamphaès qui accueillit dans sa maison Castor et son frère Pollux, souverains de la vaste Sparte, et chargés, avec Mercure et Hercule, du soin de ces jeux florissants, où leur bienveillance protége les hommes justes. Ces deux

  1. Ville du Péloponèse, arrosée par la petite rivière d’Asopus.
  2. Ville du Péloponèse.
  3. Ville du Péloponèse.
  4. Ville d’Arcadie.