Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/287

Cette page n’a pas encore été corrigée

j ’LES NÉMÉENNES. 273 Les Argiens étaient les juges des olmbats L Ils y assistaitnt en habits de deuil, pour en rappeler l’origine. Dans les premiers ‘~ temps, les militaires seuls y étaient admis; et les exercices ne con;_ sistaîent que dans la course à cheval, les joutes et les luttes corps ` Q corps; dans la suite on y admit tous les exercices des autres jeux i et toute sorte d’atlilètes. ` ‘ La couronne qu’on décernait au vainqueur était d`ache verte, . plante funèbre qu’on croyait avoir été teinte du sang d`Arché-· Ã more *. PREMIÈRE NEMEENNE. J ~ rom: cunou1us*, I using, vsxnonguit A ti comms aucuns. , Auguste séjour, ou Pamoureux Alphéc respire enfin dans le sein d’Aréthuse, noble rejeton de Syracuse, tem- ple de Diane , sœur de Délos, Ortygie ‘, c’est par ton nom que doit commencer Phymue harmonieux que je chante en lhonneur de Cbromius, et que je consacre à Jupiter. y ` Etnéen. Rapides comme la tempête, les coursiers de ` Chroxnius se sont élancés dans la carrière de Némée , et . maintenant ils attendent le tribut. de louanges que j’ai \ promis à leur vigtoire. Victoire brillante , heureux début, dont les dieux ont associé l’éclat à celui des vertus de • rnugan.,p. sr. ‘

  • ld., ibid.

f Chromius, tlls dügèsidarnas, était de Catane, ville de Sicile, à laquelle Hléronf avait donné le` nom d‘l:2tna. ll avait été écuyer de ce prince , et , apres avoir quitté son service, il avait ètnblî un haras dans la Sicile; c’él.ait la premiere fois qu’il combnttait en son nom. Sa victoire est de la seconde année dela soixanitneizième olympiade. ' ‘ 'll y avait dans l’ile d'0rtygie une fontaine nommée Aréthuse; on assu- nlt que les eaux de l’Alphée , après avoir coulé sous la mer , venaient se . melerà celles de cette fontaine. (Pausan., p. l53 , 282. — Fazel., 72 , 14 , 75 , 232. ) `