Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/132

Cette page n’a pas encore été corrigée

un nncntou. . llls de Maia, accorde des jours sereins à 'lèléiaè, et fais qu‘il demeure parmi les justes Évonymes l, et qu'il jouisse durant sa vie d’un sort heureux. itvm, O Timocrite, si vaillant dans les combats, gît dans ce ” tombeau; ce ne sont pas les braves que Mars épargne, ce sont les lâches. . xmx; · Toute la ville d‘Abdèrc est_ venue gémir autour du bû- cher du valeureux Agathoii, mort avant la saispn.Jamais ‘ le dieu que réjouit le sang, Mm,‘uans Hiorrible mêlée d'une bataille, ne ravit la lumière à un jeune guerrier pareil a lui. · , L. ‘ Toi aussi, Cléonoride,·le desir de revoir la terre qui te , vit naître, t’a ravi le jour, lorsque tuatïrontais au milieu . de l`hiver les noirs tourbillons du Notus. Une saison per- fide te retint sur les flots , et la vague écumante t’a sub- merg_é , toi et ta florissante jeunesse. _ _ nl. Les intusmzs. V Celle qui porte un thyrse, c'est Hélioonias; près d`elle est Xantippe, et Glaucé la suit. Elles descendent de la ‘· montagne et portent à Bacchus du lierre, des grappes de raisin; et un boue bien engraissé, né durant l’hiver. ' I Ln. ' I Il n‘est point mon ami celui qui, vidant les coupes toutes pleines de vin, ne parle que de querelles et de combats lamentables; mais bien celui-là qui, mêlant en- '· * Famille de la tribu d’Erechthée, ainsi nommée pour son jnour de la justice. '