Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/129

Cette page n’a pas encore été corrigée

4 FRAGMENTS. H5 xxrv. Ils se mirent autour dela poitrine des‘hypothymiades' V de lotos tressé en guirlandes. « xxv. É Une servante, ienant un vase de trois cyathcs ‘, versait un vin doux comme le miel. xxvi. ‘ • Elle semble écouter si quelqu'un lui adresse la parole. xxvu. J‘aime à me livrer avec toi à la volupté, tes mœurs sont si gracieuses! , I xxvui. . Auj•urd’bui est fanée la couronne de_ notre ville. xxxx. Des tables chargées dc tout ce qu‘jLy a de délicieux. A xxx. Désormais, je ne fréquenberai plus cette femme thrace. E xxxn ll ne cesse de peser dans sa balance les trésors dé Tén- tale. · · xxxn. Le coucou, oiseau très craintif. ' On se couronnait la poitrine, dit Athénée dans son Banquet, et l’on y verrait des parfums, parcequ'eIlc est le siege du cœur; e'est ce que slgnilio hyilûhwnlgdc. - ’ Melon le comique nous le nom de eyalhe désigne le vase avec lequel on puiaait Ie vin dans le cratbre ou grande coupe. Le grand cyathe con- tenait jusqu’à onze petite either.