Page:Luzel - Gwerziou Breiz-Izel vol 1 1868.djvu/341

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


  — Merci, seigneur, dit-elle,
Car j’ai déjà déjeuné ;

  J’ai déjà bien déjeuné,
Avant de quitter la maison de mon père ;

  Seigneur, j’ai déjà déjeuné,
Et c’est à Kervezelec que je dînerai ;

  C’est à Kervezelec que je dînerai.
Et je m’asseoirai à la table du seigneur ;

  A la table du seigneur et de la dame,
Ceux-là m’aiment du milieu de leur cœur ! —

  — Petite Marguerite, obéissez-moi,
Et venez avec moi au jardin ;

  Venez avec moi au jardin,
Pour choisir un bouquet de fines fleurs ;

  Pour choisir un bouquet de fines fleurs
De marjolaine et de thym ;

  De marjolaine et de thym,
Pour mettre sur votre poitrine, [à votre corset.) —

  — Je ne suis plus la fille aux bouquets,
Le fils aîné du seigneur est mort. —

  — Si le fils aîné du seigneur est mort,
Ce n’est pas à vous de porter son deuil. —

  — Nous sommes enfants du frère et de la soeur,
Songez, seigneur, quelle proche parenté ! —

  — Petite Marguerite, obéissez-moi,
Et venez avec moi dans les chambres ;

  Venez avec moi dans les chambres,
pour choisir des poires et des pommes ;

  Pour choisir des poires et des pommes,
Vous en aurez autant que vous voudrez. —

  — Retirez-vous, seigneur, que je passe,
C’est péché à vous à cause de moi.

  Si mon frère, dit-elle, le savait bien,
Il vous mettrait en pièces, chair et sang ;

  Si mon frère nourricier Kerninon le savait,
Il ferait refroidir votre sang ! (Il vous tuerait.} —

— Je me moque autant du fils de Kerverzino[1],
Comme de la boue de mes souliers ! —

  1. (1) C’est à tort que le nom de Kernenan ou Kerninon se trouve ici. Ces deux vers sont une interpolation. Kerverzino doit être pour Kerninon, par suite d’une confusion entre deux pièces différentes.