Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/83

Cette page a été validée par deux contributeurs.
62
commentaires sur la grammaire esperanto

Par ici, par là se rendent par tien ĉi, tien.

Exemple. — Passez par ici, nous passerons par là. Pasu tien ĉi, ni pasos tien.

Y signifiant se rend par tie ou par en avec le pronom voulu.

Exemples. — En entrant dans ma chambre, j’y trouvai… Enirante en mian ĉambron mi tie trovis (ou trovis en ĝi). — Allez dans les mines, vous y trouverez… Iru en la minejojn, vi tie trovos… (ou trovos en ili).

Les expressions qu’y a-t-il ? (qu’arrive-t-il ?) ; il y a un an, huit jours, etc. ; il y a longtemps ; il y a peu de temps, récemment, se rendent par : Kio estas ? kio okazas ? antaŭ unu jaro ; antaŭ ok tagoj ; antaŭ longe, antaŭ nelonge. L’idée « il y a tant de temps que cela est passé » se rend de deux manières, au choix.

Exemple. — Il y a deux ans qu’il est mort (ou il est mort depuis deux ans). Li mortis antaŭ du jaroj ou pasis du jaroj de l’tempo, kiam li mortis (ou de l’tempo de lia morto).

Règle 8, 13, 14. — LES PRÉPOSITIONS ET LES COMPLÉMENTS


Nous réunissons ces trois règles, dans notre commentaire, parce qu’elles se tiennent nécessairement dans la pratique. La première et la dernière traitent nommément des prépositions. Quant à la règle 13, elle se rattache forcément aux deux autres par l’accusatif de direction