Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/23

Cette page a été validée par deux contributeurs.
2
commentaires sur la grammaire esperanto

ourse avait un petit qui… — Ĉu vi vidas birdojn sur tiu ĉi arbo ? Voyez-vous des oiseaux sur cet arbre ? — Vi estas lernanto diligenta. Vous êtes un écolier diligent. — Vi estas lernantoj diligentaj. Vous êtes des écoliers diligents.

3o Les articles partitifs du, de l’, de la, des n’existent pas davantage en Esperanto.

Exemples. — Vino aŭ biero : jen estas miaj preferataj trinkaĵoj. Du vin ou de la bière : voilà mes boissons préférées. — Mi vendas salon, pipron, sukeron kaj spicojn. Je vends du sel, du poivre, du sucre et des épices. — Ĉu vi trinkas vinon ? Buvez-vous du vin ? — Mi ĝin trinkas. J’en bois. — Ĉu vi manĝas fragojn ? Mangez-vous des fraises ? — Mi manĝas ilin. J’en mange. — Iru ĉerpi akvon kaj alportu ĝin al mi. Allez puiser de l’eau et apportez-m’en.

Remarque. — Si l’on veut insister sur l’idée partitive, bien indiquer qu’il s’agit d’une petite quantité de la chose en question, on emploie iom da ĝi pour le singulier, et iom da ili pour le pluriel, ou même simplement iom.

Exemples. — Voici de la crème, prenez-en (un peu), Jen estas kremo, prenu iom da ĝi (un peu d’elle) ; ou simplement prenu iom. — J’ai des pommes, en voulez-vous (un peu) ? Mi havas pomojn. Ĉu vi deziras iom da ili ? (un peu d’elles) ou simplement ĉu vi deziras iom ? — Merci, je n’en veux pas. Mi dankas (ou dankon) ; mi ne deziras (iom). — Avez-vous de l’argent ? Ĉu vi huvas monon ? J’en ai un peu. Mi havas iom.

Si au contraire le pronom en est sans importance et pour ainsi dire explétif, on ne le traduit pas.

Exemples. — Avez-vous de l’argent ? Ĉu vi havas monon ?