Page:Louis Napoléon Bonaparte - Histoire de Jules César, tome 2, Plon 1865.djvu/331

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

chiffre est rigoureusement exact, car l’enceinte du terrain qu’enveloppent les camps est d’un peu plus de 16 kilomètres, ce qui représente 11 000 pas romains.

Fossé de vingt pieds. Ce fossé a été retrouvé dans toute son étendue ; il barrait la plaine des Laumes suivant une direction perpendiculaire aux cours de l’Ose et de l’Oseraie, et ne faisait pas le tour du mont Auxois. La planche 28 représente deux des profils les plus remarquables. Il n’avait pas tout à fait les 20 pieds de largeur indiqués dans les Commentaires. Il n’était pas non plus partout distant de la contrevallation de 400 pas. Cette mesure n’est exacte que vers les extrémités du fossé, près des deux rivières.

Contrevallation. Vercingetorix, retiré sur le plateau d’Alesia, n’aurait pu s’échapper que par la plaine des Laumes, et, à la rigueur, par la vallée du Rabutin ; car les contreforts situés au sud, à l’est et au nord du mont Auxois sont surmontés d’une ceinture de rochers à pic qui forment des barrières infranchissables, et les vallées de l’Oserain et de l’Ose, qui les séparent, constituent de véritables défilés. Il importait donc de barrer la plaine des Laumes par des ouvrages inexpugnables. Aussi César y accumula-t-il les moyens de défense ; mais il les simplifia partout ailleurs, comme les fouilles l’ont démontré.

Ce sont ces travaux, particuliers à la plaine des Laumes, que César décrit aux chapitres lxxii et lxxiii. Les traces des deux fossés existent dans toute l’étendue de la plaine, d’une rivière à l’autre. Ils n’avaient pas la même forme : le plus rapproché du mont Auxois est à fond de cuve, l’autre est en cul-de-lampe. (Voir planches 27 et 28.) La largeur du premier est de 15 pieds, comme le veut le texte ; celle du fossé triangulaire, de 15 pieds sur certains points, est le plus souvent un peu moindre. Les deux fossés ont la même profondeur ; mais elle n’atteint pas 15 pieds, comme les traducteurs l’ont compris à tort. Creuser un fossé profond de