Page:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 5.djvu/211

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

notre chambre au grand scandale des gamins de la place.

Il baptise ses castagnettes Paqua et Lola, et grave ces noms dans le bois avec une lime à ongles. Il a omis volontairement de noter qu’il s’est livré hier sur la jeune Paqua à des attouchements tout à fait condamnables, étant donné la tendre jeunesse de la patiente. Je dévoile ces honteuses façons, et je les flétris. « Esto malo ! esto malo ! » disait l’enfant. « Ô pudeur ! »


H…, vous exagérez. Vous vous êtes déjà mépris une fois sur la beauté des Sévillanes. Soyez plus circonspect en jugeant leur caractère.

En attendant, la señorita Paqua est à marquer d’une étoile au crayon bleu.

H…, qui a pour Lola une prédilection non dissimulée, vient d’improviser le quatrain suivant :


Dépuceler Paqua,
Caca !
Mais corrompre Lola,
Holà !


Louÿs, je vous prie une fois pour toutes, de ne pas m’attribuer vos inepties.


Notons, pour les hispanisants, que Paqua veut dire Francisca et Lola : Dolorès. Ce dernier pré-