Page:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 1.djvu/299

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
mélitta

Puisses-tu me voir, ô Bacchis, devenir plus malheureuse encore que je ne le suis, si je connais un armateur du nom d’Hermotimos. Au matin, l’autre s’est éveillé au chant du coq et est parti. Je me suis souvenue alors de ce qu’il m’avait dit au sujet du nom écrit au Kéramique, et j’ai envoyé Akis pour qu’elle vît ce qu’il y avait. Elle n’a rien trouvé d’autre que cette seule inscription à droite en entrant, près du Dipylos : « Mélitta aime Hermotimos », et un peu plus bas : « L’armateur Hermotimos aime Mélitta. »

bacchis

Quelles idées ont les jeunes gens ! J’y suis. Quelqu’un a écrit cela pour tourmenter Charinos sachant qu’il était jaloux. Lui, il l’a cru sur-le-champ. Si je le voyais, tout à l’heure, je lui en parlerais. Il est sans expérience, comme un enfant qu’il est.

mélitta

Mais comment le verrais-tu ? Il s’est enfermé avec Simichê. Ses parents sont venus le chercher chez moi… Ah ! si je pouvais trouver, Bacchis, une vieille, comme je t’ai dit. Rien qu’à se montrer elle me sauverait la vie.