Page:Loth - Mabinogion, tome 1.djvu/312

Cette page n’a pas encore été corrigée

chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, il y a une chose que tu n’obtiendras pas : il n’y a d’autre chasseur à pouvoir chasser avec ce chien que Mabon, fils de Modron ; il a été enlevé à sa mère la troisième nuit [1] de sa naissance, et on ne sait ni où il est, ni s’il est mort ou vivant. » ― « Si toi, tu le crois difficile, pour moi c’est chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, il y a une chose que tu n’obtiendras pas : Gwynn Mygdwnn [2], le cheval de Gweddw, aussi rapide que la vague, pour chasser le Twrch Trwyth sous Mabon. Il ne te le donnera pas de bon gré ; l’y contraindre, tu ne le pourrais pas. » ― « Si toi, tu le crois difficile, pour moi c’est chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, voici que tu n’obtiendras pas : on ne trouvera jamais Mabon puisqu’on ne sait de quel côté il peut être, si on ne trouve Eidoel [3], fils d’Aer, son principal parent. Autrement, toute recherche serait inutile. C’est son cousin germain. » ― «

  1. On remarquera que dans ce roman les Gallois comptent par nuits, ce qui était aussi l’habitude chez les Gaulois d’après César. La semaine s’appelle d’ailleurs, en gallois, wythnos, « huit nuits. » Le cornique et le breton ont emprunté le mot latin septimana.
  2. Gwynn, « blanc ; » mygdwnn pour myngdwnn, « à la crinière sombre ».
  3. V. plus haut, p. 271 note 1.