Page:Loth - Mabinogion, tome 1.djvu/302

Cette page n’a pas encore été corrigée

à Govannon]. </ref>, fils de Don, vienne au bord des sillons pour débarrasser le fer. Il ne travaille jamais volontairement que pour un roi véritable ; le contraindre, tu ne le pourrais pas. » – « C’est pour moi chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, il y a une chose que tu n’obtiendras pas : les deux bœufs de Gwlwlyd Wineu [1], comme compagnons [2], pour charruer ensemble vaillamment cette terre embroussaillée. Il ne les donnera pas de bon gré ; l’y contraindre, tu ne le pourrais pas. » ― « C’est pour moi chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, il y a une chose que tu n’obtiendras pas : je veux avoir, formant paire, le bœuf Melyn Gwanwyn et le bœuf Brych [3]. » ― « C’est pour moi chose facile. » ― « Si tu l’obtiens, il y a une chose que tu n’obtiendra pas : les deux bœufs cornus dont l’un est de l’autre côté de cette montagne pointue et l’autre de ce côté-ci ; il faut les amener sous le même joug de la même charrue : ce sont Nynnyaw et Peibaw <ref> Nynniaw et Pebiaw. Le Liber Landav., p. 75 et suiv., fait d’un Pepiau, roi d’Erchyng (Archenfield, dans le Herefordshire, au sud-ouest

  1. Les trois principaux bœufs de l’île étaient : Melyn Gwanwyn (var. Gwaynhwyn), Gwyneu, le bœuf de Gwlwlyd, et le grand bœuf Brych « tacheté » (Myv. arch., p. 394, 10). Le texte ici est altéré. Gwineu, « brun, » est dans le Mab. une épithète à Gwlwlyd, et, dans la Triade, le nom d’un des bœufs.
  2. Compagnons dans le sens étymologique, plus transparent dans le sg. compain. Cyd-preiniawc signifie proprement qui mange avec (preiniawc est dérivé de prein, du latin prandium : v, notes critiques).
  3. Melyn, « jaune, blond ; » gwanwyn, « printemps ; » melyn y gwanwyn est aussi le nom d’une plante : V. la note 2. Le bœuf Brych était sans doute bien connu dans la mythologie galloise d’après ce passage de Taliesin : « ils ne connaissent pas, eux, le bœuf Brych qui a cent vingt nœuds ( ?) dans son collier » (Skene, Four anc. books, 182. vers 13).