Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/294

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Don Fernand.

Nous étions, ces jours passés, don Pèdre et moi dans le vaisseau de saint Christophe… Ainsi l’on appelle, vous ne l’ignorez pas, l’endroit de la cathédrale où nous autres cavaliers nous nous embarquons pour discourir de choses et d’autres.

Léonarda.

Oui, je sais, mon frère, que c’est en cet endroit-là que vous causez, à l’issue de la messe, de ce qui se fait et de ce qui ne se fait pas.

Don Fernand.

Donc nous étions là don Pèdre et moi. On parlait des dames de Tolède à qui le ciel a donné tant de beauté et de grâce. Une loi, dit-on, établit que si, par aventure, il vient à s’élever quelque difficulté touchant une expression de la langue castillane, il faut prendre pour arbitre un cavalier de Tolède ; de même quand on parle de beauté, — de cette beauté que l’esprit anime et relève, le meilleur juge c’est une dame tolédane… Donc, tandis que l’on parlait des dames de Tolède, don Pèdre vient follement se vanter qu’il est aimé, favorisé d’une dame de cette ville. Aussitôt moi jaloux… Car un homme a beau ne pas être nommé, il s’aperçoit toujours de reste lorsqu’un autre lui lance des pierres dans son jardin[1]… Moi je réponds qu’il y a souvent des fats qui se croient aimés, tandis que les dames se moquent d’eux et leur préfèrent des cavaliers plus discrets. Alors lui : « Jamais, dit-il, je ne me suis vanté sans motif. La dame que je sers me préfère, malgré mon peu de mérite, à des rivaux qui se nourrissent de grandes espérances et de grandes prétentions. Elle m’a donné sa parole, et j’ai des titres qui sont si bien en bonne et due forme, que pour obtenir un jugement définitif il me suffirait de les présenter à la chancellerie d’amour. » Moi, d’un air badin, je répliquai : « Il y a bien longtemps que l’on ment… cela date du commencement du monde. Car lorsque Dieu demanda au premier homicide : Qu’as-tu fait de ton frère ? il répondit d’un ton chagrin : Je ne sais pas, au moment même où il venait de le tuer. » Ce démenti, bien qu’enveloppé dans une citation de l’histoire sainte, fut reconnu pour tel par tous les assistants ; et en effet il ressemblait assez à ces hommes hypocrites qui outragent et déshonorent sous un manteau sacré. — Don Pèdre garda le silence. Mais au moment où sonna midi, et où chacun se préparait à s’en aller, il me fit un signe comme un homme qui veut parler à un autre seul à seul. Il sortit par la porte des Lions… c’était la porte que devait choisir un homme qui avait reçu une offense et voulait se venger… Et plus furieux que les lions qui soutiennent les hautes colonnes de marbre : « Écoutez,

  1. Mot à mot : « On s’aperçoit à qui on lance les cannes. » Allusion au jeu de cannes où l’on se lançait l’un contre l’autre des roseaux (caños) en guise de javelots.