Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/210

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Lida.

À tes extravagances.

Bato.

Tu sais que tu es ma femme maintenant, et je vais prendre ma revanche.

Lida.

Oh ! je n’ai peur de rien… Je ne crains qu’une chose, les coups de pied et les soufflets.

Elle sort.
Ruben.

Bato !

Nephtali.

Bato !

Bato.

Je ne sais à qui entendre.

Ruben.

Il faut réunir nos gens.

Nephtali.

Il faut renfermer le bagage.

Bato, à part.

Que nos gens crèvent de faim, et que le diable emporte le bagage, amen !… Car, avec cette coquette de Lida, je perds la tête, d’autant que je n’ai pas la patience de Jacob[1].

Ils sortent ; Jacob demeure seul.
Jacob.

Seigneur tout-puissant, dans toutes les circonstances de ma vie, tu as été mon guide et mon appui, et toujours ta main m’a délivré des périls qui menaçaient ma faiblesse. — Comme c’est pendant mon sommeil que tu me conseilles, je voudrais que le sommeil visitât mes yeux. — Voici le puits du serment… reposons-nous sur ses bords[2]… Tu sais, ô mon Dieu ! combien je désire voir Joseph ; mais je ne veux rien faire sans connaître ta divine volonté, et je désire savoir quelle est ta pensée sur ce voyage : car l’homme le plus sage s’égare lorsqu’il fait un seul pas sans Dieu.

Il s’endort ; on entend une musique mélodieuse, et en même temps un ange descend sur un nuage et s’arrête au-dessus du puits.
L’Ange.

Jacob ?

Jacob.

Que dites-vous, Seigneur ?

L’Ange.

Je suis le Dieu fort de tes pères. Pars pour l’Égypte. J’irai avec toi et te ramènerai en ce pays.

  1. Qui servit quatorze ans pour obtenir Rachel.
  2. El poço del juramento
    Es este ; aqui me reclino.

    Le puits du serment, c’est le puits près duquel Abraham fit alliance avec Abimélec. Voyez la Genèse, chap. xxi.