Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/126

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

le sont. — Ah ! Florez, si les femmes savaient s’estimer ce qu’elles valent !

Florez.

Il n’y a point d’ennuis, point de dégoûts, qui puissent contrebalancer le bonheur d’obtenir leurs faveurs. Il est vrai que quand elles se rendent trop facilement cela diminue beaucoup de leur prix. Mais que voulez-vous ? Il y a des femmes qui, pour me servir du langage d’un philosophe, il y a des femmes qui désirent les hommes, comme la forme désire la matière. Il faut donc s’attendre à en trouver quelques-unes de cette espèce.

Le Commandeur.

Un homme transporté par la passion est bien aise que son ivresse ne rencontre pas une résistance importune. Mais ensuite il fait peu de cas d’une semblable conquête ; et rien n’éloigne un homme d’une femme comme la facilité de celle-ci.


Entre CIMBRANOS.
Cimbranos.

Le commandeur est-il ici ?

Ortuño.

Ne le vois-tu pas devant toi ?

Cimbranos.

Brave Fernand Gomez, changez votre montera de velours[1] pour le casque d’acier, et votre manteau contre une brillante armure : car voici que le grand maître de Saint-Jacques et le comte de Cabra, envoyés par la reine de Castille, assiégent don Rodrigue dans Ciudad-Réal, et l’ordre de Calatrava est menacé de se voir enlever une conquête qui lui a coûté tant de sang. Déjà du haut des remparts l’on aperçoit les lions et les châteaux de Castille et les barres d’Aragon. Aussi, bien que le roi de Portugal désire vivement de secourir Giron, ce sera beaucoup si notre grand maître peut revenir vivant à Almagro. Montez à cheval, seigneur ; c’est l’unique moyen de les faire retourner en Castille.

Le Commandeur.

Il suffit, attends. — Ortuño, dis aux trompettes de sonner sur-le-champ le rappel. Combien ai-je ici de soldats ?

Ortuño.

Environ cinquante.

Le Commandeur.

Qu’ils montent tous à cheval à l’instant.

Cimbranos.

Si vous ne vous hâtez, Ciudad-Réal retombe entre les mains du roi.

Le Commandeur.

Ne crains rien, cette ville ne lui reviendra jamais.

Ils sortent.
  1. La montera était une espèce de casquette, de bonnet, que les hommes nobles portaient en temps de paix et en voyage.