Cette page n’a pas encore été corrigée
duplex somnium, | un double songe, |
quo portendebatur | par lequel était présagée |
magnitudo futura ejus. | la grandeur future de lui. |
Oderant illum tantopere, | Ils haïssaient lui tellement, |
ut non possent | qu’ils ne pouvaient pas |
loqui amice cum eo. | s’entretenir amicalement avec lui. |
XXXIX. Porro somnia | XXXIX. Or les songes |
Josephi | de Joseph |
erant hæc : | étaient ceux-ci : |
« Ligabamus simul, inquit, | « Nous liions ensemble, dit-il, |
manipulos in agro. | des gerbes dans un champ. |
Ecce meus manipulus | Voilà-que ma gerbe |
surgebat et stabat rectus ; | se levait et se tenait droite ; |
vestri autem manipuli | mais vos gerbes |
circumstantes | se tenant-tout-autour, |
venerabantur meum. | rendaient-hommage-à la mienne. |
« Postea | « Ensuite |
vidi in somnis | j’ai vu dans mon sommeil |
solem, lunam | le soleil, la lune |
et undecim stellas | et onze étoiles |
adorantes me. » | adorant moi. » |
Cui fratres responderunt : | A lui ses frères répondirent : |
« Quorum spectant | « Où regardent (que signifient) |
ista somnia ? | ces songes ? |
Num tu eris noster rex ? | Est-ce que tu seras notre roi ? |
Num subjiciemur | Est-ce que nous serons soumis |
tuæ ditioni ? » | à ta domination ? » |
Fratres igitur invidebant ei ; | Ses frères donc portaient-envie à lui ; |
at pater tacitus | mais son père silencieux (sans rien dire) |
considerabat rem. | examinait (méditait) la chose. |
XL. Quadam die, | Un certain jour, |
quum fratres Josephi | comme les frères de Joseph |
pascerent greges procul, | faisaient paître leurs troupeaux au loin, |
ipse remanserat domi. | lui-même était resté à la maison. |
Jacobus | Jacob |
misit eum ad fratres | envoya lui vers ses frères, |
ut sciret | afin qu’il sût |
quomodo se haberent. | comment ils se trouvaient. |
Qui, videntes Josephum | Ceux-ci, voyant Joseph |
venientem, | s’avançant, |
ceperunt consilium | prirent la résolution |
ejus occidendi. | de lui devant être tué (de le tuer). |
« Ecce somniator venit, | « Voici-que le songeur vient, |
inquiebant. | disaient-ils. |
Occidamus illum, | Tuons-le, |
et projiciamus in puteum. | et jetons-le dans un puits. |
Dicemus patri : | Nous dirons à notre père : |