Cette page n’a pas encore été corrigée
« Abraham, | « Abraham, |
tolle tuum filium unicum | emporte (prends) ton fils unique |
quem amas, | que tu aimes, |
et immola eum mihi | et immole-le à moi |
in monte | sur la montagne |
quem ostendam tibi. » | que je montrerai à toi. » |
Abraham non dubitavit | Abraham n’hésita pas |
parere Deo jubenti. | à obéir à Dieu ordonnant. |
Imposuit ligna Isaaco ; | Il chargea du bois sur Isaac (chargea Isaac de bois) ; |
ipse vero portabat | mais lui-même portait |
ignem et gladium. | le feu et le glaive. |
Quum facerent iter | Comme ils faisaient route |
simul, | ensemble, |
Isaacus dixit patri : | Isaac dit à son père : |
« Mi pater, | « Mon père, |
ecce ligna et ignis ; | voilà du bois et du feu ; |
sed ubinam est | mais où-donc est |
hostia immolanda ? » | la visctime devant être immolée ? |
Cui Abrahamus inquit | A lui Abraham dit : |
« Deus sibi providebit | « Dieu se pourvoira |
hostiam, mi fili. » | d’une victime, mon fils. » |
XIX. Ubi pervenerunt | XIX. Dès qu’ils furent arrivés |
ambo | tous-les-deux |
in locum designatum, | dans le lieu désigné, |
Abrahamus | Abraham |
instruxit aram, | éleva un autel, |
disposuit ligna, | arrangea le bois, |
alligavit Isaacum | attacha Isaac |
super struem lignorum, | sur le monceau de bois, |
deinde arripuit gladium. | puis saisit le glaive. |
Tum angelus | Alors un ange |
clamavit de cœlo : | cria du ciel : |
« Abrahame, | « Abraham, |
contine tuam manum ; | retiens ta main ; |
ne noceas puero. | ne fais-pas-de-mal à l’enfant. |
Jam tua fides | Dès-à-présent ta foi |
perspecta est a me, | a été reconnue par moi, |
quum non peperceris | puisque tu n’as pas épargné |
tuo filio unico ; | ton fils unique ; |
et ego favebo tibi : | et moi je favoriserai toi : |
remunerabo splendide | je récompenserai magnifiquement |
tuam fidem. » | ta foi. » |
Abrahamus respexit, | Abraham regarda-derrière-lui |
et vidit arietem | et il vit un bélier |
hærentem cornibus | attaché (retenu) par ses cornes |
inter vepres, | au milieu des buissons, |
quem immolavit loco filii. | lequel il immola à la place de son fils. |