fuerat per annum totum ipse et familia ejus. Eduxit secum aves ceteraque animantia.
Tum erexit altare, et obtulit sacrificium Domino. Deus dixit illi : « Non delebo deinceps genus hominum. Ponam arcum meum in nubibus, et erit signum fœderis quod facio vobiscum.
« Quum obduxero nubes cœlo, arcus meus apparebit, et recordabor fœderis mei, nec unquam diluvium erit ad perdendum orbem terrarum. »
XV. Omnes gentes propagatæ sunt a filiis Noemi. Semus incoluit Asiam ; Chamus, Africam ; Japhetus, Europam.
Pœna diluvii non deterruit homines a vitiis ; sed brevi facti sunt pejores quam prius.
Obliti sunt Dei creatoris[1] ; adorabant solem, et lunam ; non verebantur parentes[2] ; dicebant mendacium ; faciebant fraudem, furtum, homicidium ; uno verbo, se contaminabant omnibus flagitiis.
XVI. Quidam tamen sancti viri coluerunt veram reli-
pendant une année entière. Il fit sortir avec lui les oiseaux et les autres animaux.
Ensuite il dressa un autel, et offrit un sacrifice au Seigneur. Dieu lui dit : « Je ne détruirai plus jamais la race des hommes. Je placerai mon arc dans les nuées, et ce sera le signe de l’alliance que je fais avec vous.
« Quand j’aurai voilé le ciel de nuages, mon arc se montrera, et je me souviendrai de mon alliance, et jamais un déluge ne viendra dévaster la surface de la terre. »
XV. Toutes les nations durent leur origine aux fils de Noé. Sem habita l’Asie ; Cham, l’Afrique ; Japhet, l’Europe.
Le châtiment du déluge ne détourna pas les hommes de leurs vices ; bientôt même ils furent encore plus pervers qu’auparavant.
Ils oublièrent Dieu leur créateur ; ils adoraient le soleil et la lune ; ils ne respectaient point leurs parents ; ils proféraient le mensonge ; ils pratiquaient la fourberie, le vol, l’homicide ; en un mot, ils se souillaient de toutes les infamies.
XVI. Pourtant, quelques hommes de bien restèrent fidèles à la