Page:Levoyageauparnas00cerv.djvu/102

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
XCII

he caminado en fria noche escura,
he dado en manos del atolladero;

Y en la esquiua prision, amarga y dura,
adonde agora quedo, estoy llorando
mi corta infelizissima ventura,

Con quexas tierra y cielo importunando,
con sospiros al ayre escuresciendo,
con lágrimas el mar accrescentando.

Vida es esta, Sr. do estoy muriendo,
entre bárbara gente descreida
la mal lograda juuentud perdiendo.

No fué la causa aquí de mi venida
andar vagando por el mundo a caso
con la verguença y la razon perdida.

Diez años ha que tiendo y mudo el passo
en seruiçio del gran Philippo nro.,
ya con descanso, ya cansado y laso;

Y en el dichoso dia que siniestro
tanto fué el hado á la enemiga armada,
quanto á la nra. fauorable y diestro,

De temor y de esfuerço acompañada,
présente estuuo mi persona ai hecho,
mas de sperança que de hierro armada.

Vi el formado esquadron roto y deshecho,
y de barbara gente y de christiana
roxo en mill partes de Neptuno el lecho,

La muerte ayrada con su furia insana
aqui y allí con priessa discurriendo,
mostrandose á quien tarda á quien temprana,

El son confuso, el espantable estruendo,
los gestos de los tristes miserables
que entre el fuego y el agua iuan muriendo,

Los profundos sospiros lamentables,
que los heridos pechos despedian,
maldiciendo sus hados detestables.

Eloseles la sangre que tenian
quando en el son de la trompeta nra.
su daño y nra. gloria conoscian.

Con alta voz de vencedora muestra,
rompiendo el aire claro, el son mostraua
ser vencedora la christiana diestra.

Á esta dulce sazon yo, triste, estaua
con la una mano de la espada assida,
y sangre de la otra derramaua.