pense de plus que, dans le texte, plus d’un Yao, plus d’un Chounn, sont erreurs de copistes, qui ont écrit un caractère pour un autre.
La date à laquelle l’œuvre de Lao-tzeu fut dénommée 道德经經 Tao-tei-king, n’est pas connue. La dénomination figure dans 淮南子 Hoai-nan-tzeu, au second siècle avant J. C. — En l’an 742, l’empereur 玄宗 Huan-tsong de la dynastie 唐 T’ang, conféra au traité de Lie-tzeu le titre 冲虚真經 Tch’oung-hu-tchenn king, traité du Maître transcendant du vide ; et au traité de Tchoang-tzeu le titre 南崋真經 Nan-hoa-tchenn king, traité du Maître transcendant de Nan-hoa (nom d’un lieu où Tchoang-tzeu aurait séjourné), les deux auteurs ayant reçu le titre 真人 tchenn-jenn hommes transcendants. Le Tao-tei-king est aussi souvent intitulé Tao-tei-tchenn king, depuis la même époque.
Des notes éclaircissent les passages difficiles, ou dans le texte même, ou au pied de la page. — Pour tous les noms propres, chercher dans la table des noms, au bout du volume. — Les lettres TH renvoient à mes Textes Historiques.
Je me suis efforcé de rendre ma traduction d’aussi facile lecture qu’il m’a été possible, sans nuire à la fidélité de l’interprétation. Car mon but est de mettre à la portée de tous les penseurs, ces vieilles pensées, qui ont été depuis tant de fois repensées par d’autres, et prises par eux pour nouvelles.