Page:Lens - Derrière les vieux murs en ruines, roman marocain, 1922.djvu/16

Cette page a été validée par deux contributeurs.
11
derrière les vieux murs en ruines

— C’est la première fois que tu viens à Meknès ? Que t’en semble ?

— Je n’ai rien aperçu dans les ténèbres, mais il ne me reste plus quoi que ce soit à admirer, puisque j’ai vu ta maison.

— Elle est belle, et semble méprisable à qui n’en sort jamais…

— Le regretterais-tu ?

— Certes, je refuserais de franchir la porte si on me le proposait !… Telle est notre coutume, — et nous, gens du Maghzen, devons la suivre plus strictement que les autres. Mais je pense parfois qu’il y a des rues, des souks, des arsas[1], des montagnes… et je ne connais que ces murs…

— Ils sont d’une splendeur sans égale, et tu possèdes un riadh plein de verdure pour rafraîchir tes yeux…

— Louange à Dieu !… Je te montrerai toute la maison lorsque les hommes en seront partis. Mais ce soir tu sembles fatiguée, ô ma fille, et, malgré la joie que me donne ta compagnie, je ne veux pas, après ce long voyage, t’empêcher de prendre du repos.

— Dieu te bénisse, ô Lella ! tu n’as pas « raccourci[2] » avec moi.

    politesse, on donne indifféremment à toutes les femmes, ainsi que, en France, « Madame » ou « Mademoiselle ».

  1. Vergers marocains.
  2. Expression très courante signifiant à peu près « être généreux sans rien ménager ».