a la conduite de ses freres, s’en acquitte avec vigilance ; & que cely qui exerce les œuvres de misericorde, le fasse avec joie.
9 Que vostre charité soit sincere & sans deguisement. Ayez le mal en horreur, & attachez-vous fortement au bien.
10 Que chacun ait pour son prochain une affection & une tendresse vraiment fraternelle. Prevenez-vous les uns les autres par des témoignages d’honneur & de deference.
11 Ne soyez point laches dans vostre devoir. Conservez-vous dans la ferveur de l’esprit. Souvenez-vous que c’est[1]le Seigneur que vous servez.
12 Réjoüissez vous dans vostre esperance ; soyez patiens dans les maux, perseverans dans la priere,
13 charitables pour[2]soulager les necessitez des saints, prompts à exercer l’hospitalité.
14 Benissez ceux qui vous persecutent : benissez-les, & ne faites point d’imprécations contr’eux.
15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joye ; & pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Tenez vous toujours unis dans les mêmes sentimens les mêmes affections.[3]N’aspirez point à ce qui est elevé : mais accommodez-
- ↑ Quelques MSS. grecs portent kairos, tempori ; ce qui se doit entendre au même sens que redimentes tempus.
- ↑ Plusieurs Peres ont leu : moriis sanctorum communicantes & l’ont entendu de l’honneur qu’on rend à la memoire des saints.
- ↑ au. Ne vous elevez point dans vousmêmes par des pensées presomptueuses ; mais rabaissez vous jusqu’aux personnes les plus abjectes.