Page:Lemaistre de Sacy - La sainte Bible 1855.pdf/598

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


7 En ce temps-là chacun de vous rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vous vous étiez faites de vos propres mains pour commettre un crime en les adorant.

8 Assur périra par l’épée, non d’un homme, mais d’un ange. L’épée qui le dévorera, ne sera point l’épée d’un homme. Il fuira sans être poursuivi par l’épée, et ses jeunes hommes seront tributaires.

9 Toute sa force disparaîtra dans sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi. Voilà ce que dit le Seigneur qui a un feu brûlant dans Sion, et une fournaise ardente dans Jérusalem.



IL viendra un temps où le Roi régnera dans la justice, et les princes commanderont justement.

2 Ce Roi sera comme un refuge pour mettre à couvert du vent, et une retraite contre la tempête. Il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altérée, et ce qu’est l’ombre d’une roche avancée dans une terre brûlée du soleil.

3 Les yeux de ceux qui verront ne seront point troublés, et les oreilles de ceux qui entendront écouteront avec attention.

4 Le cœur des insensés sera éclairé de l’intelligence, et la langue de ceux qui bégayaient, s’exprimera promptement et nettement.

5 L’imprudent n’aura plus le nom de prince, ni le trompeur le titre de grand.

6 Car l’imprudent dira des extravagances, et son cœur s’abandonnera à l’iniquité, pour achever le mal qu’il dissimulait, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l’extrémité l’âme du pauvre, et pour ôter l’eau à celui qui meurt de soif.

7 Les armes du trompeur sont malignes : car il s’étudie à trouver des inventions pour perdre les humbles par un discours plein de mensonge, lorsque le pauvre parle selon la justice.

8 Mais le prince aura des pensées dignes d’un prince, et il conservera son autorité sur les chefs du peuple.

9 Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez ma voix ; filles qui vous croyez si assurées, prêtez l’oreille à mes paroles.

10 Après des jours et une année votre assurance se changera en un grand trouble : car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et on ne moissonnera plus rien.

11 Tremblez, femmes riches, pâlissez, audacieuses ; dépouillez-vous de vos ornements, couvrez-vous de confusion, et revêtez-vous de sacs.

12 Pleurez vos enfants ; pleurez votre terre qui était si abondante, et vos vignes qui ont été si fertiles.

13 Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d’une ville plongée dans les délices !

14 Car ses palais seront abandonnés, cette ville si peuplée deviendra une solitude, ses maisons changées en cavernes seront couvertes pour jamais d’épaisses ténèbres. Les ânes sauvages s’y joueront, les troupeaux viendront y paître,

15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu sur nous du haut du ciel, et que le désert se change en un champ cultivé et plein de fruits, et le champ cultivé en un bois sauvage.

16 L’équité habitera dans le désert, et la justice se reposera dans le champ fertile.

17 La paix sera l’ouvrage de la justice, et le soin de cultiver la justice procurera un repos et une sécurité qui dureront éternellement.

18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance et dans un repos plein d’abondance.

19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera profondément humiliée.

20 Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les terres arrosées d’eaux, et qui y envoyez paître le bœuf et l’âne.



MALHEUR à vous qui pillez les autres ! ne serez-vous pas aussi pillé ? Malheur à vous qui méprisez les autres ! ne serez-vous pas aussi méprisé ? Lorsque vous aurez achevé de dépouiller les autres, vous serez dépouillé : lorsque vous serez las de mépriser les autres, vous tomberez dans le mépris.

2 Seigneur ! faites-nous miséricorde, parce que nous vous avons toujours attendu : soyez le bras qui nous soutienne dès le matin, et notre salut au temps de l’affliction.

3 Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont dispersées à l’éclat de votre grandeur.

4 Peuples, on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.

5 Le Seigneur a fait paraître sa grandeur ; il a montré qu’il réside dans les lieux très-hauts : il a rempli Sion d’équité et de justice.

6 La foi régnera dans votre temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut ; et la crainte du Seigneur en sera le trésor.

7 Ceux de la campagne voyant la désolation du pays, seront dans les cris, les députés pour la paix pleureront amèrement.

8 Les chemins sont abandonnés, il ne passe plus personne dans les sentiers : l’ennemi a rompu l’alliance, il a rejeté