Page:Leconte de Lisle - Hésiode.djvu/44

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

d’Élektryôn, avant qu’il eût vengé le meurtre des frères magnanimes de sa femme et qu’il eût brûlé les villes des héros Taphiens et Tèléboens. [20] Et ceci lui avait été imposé, les Dieux en étant témoins ; et c’est pourquoi, redoutant leur colère, il se hâtait d’accomplir promptement sa grande entreprise, ainsi que Zeus le lui avait ordonné. Et avec lui marchaient, pleins du désir de la guerre, les Boiôtiens dompteurs de chevaux, respirant au-dessus de leurs boucliers, et les Lokriens qui combattaient avec des armes courtes, et les magnanimes Phôkèens. Et le noble fils d’Alkaios était leur chef, se glorifiant de ces peuples.

Et le Père des hommes et des Dieux ourdit un autre dessein dans son esprit, afin d’engendrer pour les Dieux et les hommes industrieux un héros qui écarterait le danger loin d’eux. [30] Aussitôt, ourdissant des ruses, il descendit de l’Olympos, étant plein de désirs nocturnes pour une femme à la belle ceinture. Et il vint sur le Typhaonios. Puis, le sage Zeus monta sur le plus haut sommet du Phikios, où il s’assit, méditant dans son esprit ses desseins merveilleux. Et, dans cette même nuit, il s’unit d’amour à la fille aux belles chevilles d’Élektryôn et accomplit son désir ; et, dans cette même nuit, le prince des peuples, l’illustre héros Amphitryôn, revint dans sa demeure après avoir achevé sa grande entreprise. Et il ne voulut point aller vers ses serviteurs et [40] ses bergers avant de monter sur le lit de sa femme, si violent était le désir qui possédait le prince des peuples. De même qu’un homme échappe avec joie au malheur, à la maladie ou à de rudes chaînes, ainsi Amphitryôn, libre de son entreprise, revint plein de joie dans sa demeure et coucha cette nuit avec sa femme vénérable, jouissant des dons d’Aphroditè d’or. Et Alkmènè, ainsi domptée par un Dieu et par le plus brave des hommes, enfanta, dans Thèba aux sept