Page:Leconte de Lisle - Hésiode.djvu/297

Cette page a été validée par deux contributeurs.

mes lèvres à tes lèvres ! Soulève-toi un peu, Adônis ! Embrasse-moi, embrasse-moi encore, tandis que ton baiser est vivant ; que ton souffle coule de ton âme dans ma bouche et dans mon cœur ! Que je boive ton amour, et je conserverai ce baiser, comme si c’était toi, Adônis, puisque tu me fuis, ô malheureux ! Tu fuis au loin, ô Adônis ! Tu vas vers l’Akhérôn et vers le Roi lugubre et inhumain, et moi, misérable, je vis, et je suis Déesse, et je ne puis te suivre !

Perséphona ! Reçois mon Époux, car tu es bien plus puissante que moi, et tout ce qui est beau descend vers toi ! Je suis très-malheureuse et dévorée d’une douleur implacable ; je pleure Adônis qui n’est plus, et je te crains. Tu meurs, ô très-regretté ! et mon amour s’est envolé comme un songe. Voici que Kythéréia est veuve, et les Érôs restent inoccupés dans sa demeure. Ma ceinture a péri avec toi. Ô imprudent ! Pourquoi as-tu chassé ? Étant si beau, pourquoi as-tu osé attaquer les bêtes sauvages ?

Ainsi se lamentait Kypris, et les Érôs se lamentaient : — Hélas ! hélas ! Kythéréia ! Il est mort, le bel Adônis !

Paphiè répand autant de larmes qu’Adônis a répandu de sang ; et, sur la terre, ces larmes se changent en fleurs. Le sang enfante la rose et les larmes enfantent Panémone.

Je pleure Adônis. Il est mort, le bel Adônis !

Dans les forêts, ne pleure pas plus longtemps l’Époux, ô Kypris ! Déjà le lit est dressé, le lit d’Adônis est préparé. Ô Kypris, Adônis mort est couché sur ton lit, et, bien que mort, il est beau cependant, il est beau, bien que mort, et comme endormi.

Dépose-le, afin qu’il soit couché sur ces vêtements moelleux, où, pendant la nuit sacrée, il dormait avec toi, étendu, sur un lit doré. Recherche le malheureux Adônis,