Page:Leconte de Lisle - Eschyle (Lemerre, 1872).djvu/185

Cette page a été validée par deux contributeurs.
Le Chœur des Vieillards.
Strophe I.

Qui l’a ainsi nommée avec tant de vérité, sinon quelqu’un que nous ne voyons pas, et qui, prévoyant la destinée, mène notre langue jusque dans les choses fortuites ? Qui l’a nommée, cette Hèléna, l’épouse cause de la guerre et qu’on recherche avec la lance ? Certes, perdition des nefs, des guerriers et des villes, elle s’est enfuie, au souffle du grand Zéphyros, loin des molles et riches tentures de la chambre nuptiale ; et d’innombrables guerriers porteurs de boucliers, comme des chasseurs sur sa piste, ont poursuivi la nef qui s’effaçait devant eux jusqu’aux rives ombragées du Simoïs, là où ils devaient engager la querelle sanglante.

Antistrophe I.

Cette union a été lamentable pour Ilios. La vengeance a été accomplie, infligeant aux coupables le châtiment de la table hospitalière souillée et de Zeus hospitalier outragé, et punissant les Priamides d’avoir chanté l’hymne hyménaien pour honorer les nouveaux époux. Certes, l’antique ville de Priamos a chanté depuis un hymne plus lamentable, gémissant sur Pâris, le funeste époux, car, dès lors, elle a sans cesse gémi à cause du carnage misérable de ses citoyens.

Strophe II.

Un homme a élevé un lion funeste, arraché à la mamelle qu’il aimait. Dans les premiers temps de sa vie, il