Page:Leconte de Lisle - Eschyle (Lemerre, 1872).djvu/166

Cette page a été validée par deux contributeurs.

nommé, je l’invoque sous ce nom. Ayant tout pesé, je n’en sais aucun de comparable à Zeus, si ce n’est Zeus, pour alléger le vain fardeau des inquiétudes.

Antistrophe I.

Celui qui, le premier, fut grand, qui l’emportait sur tous par sa jeunesse florissante, sa force et son audace, que pourrait-il, étant déchu depuis longtemps ? Celui qui vint ensuite a succombé, ayant trouvé un vainqueur ; mais qui célèbre pieusement Zeus victorieux, emporte sûrement la palme de la sagesse.

Strophe II.

Il conduit les hommes dans la voie de la sagesse, et il a décrété qu’ils posséderaient la science par la douleur. Le souvenir amer de nos maux pleut tout autour de nos cœurs pendant le sommeil, et, malgré nous, la sagesse arrive. Et cette grâce nous est faite par les Daimones assis dans les hauteurs vénérables.

Antistrophe II.

Alors, le Chef des nefs Argiennes, l’aîné des Atréides, ne reprochant rien au Divinateur, consentit aux calamités possibles, tandis que l’armée Akhaienne restait inerte, échouée sur le rivage en face de Khalkis, dans les courants d’Aulis.

Strophe III.

Et les vents contraires soufflant du Strymôn, apportant l’inaction, épuisant les vivres, rompant les marins de fa-