Page:Le messianisme chez les Juifs.pdf/250

Cette page n’a pas encore été corrigée
22
et ceins-le de force, afin qu’il réduise les chefs injustes,

qu’il purifie Jérusalem des nations qui la foulent en la ruinant.

23
Sage et juste, qu’il chasse les pécheurs de l’héritage,

qu’il brise l’insolence du pécheur comme les vases du potier ;

24
avec une verge de fer qu’il mette en pièces toute leur confiance ;

qu’il détruise toutes les nations sans morale par la parole de sa bouche ;

25
que ses menaces mettent en fuite devant lui les nations,

qu’il convainque les pécheurs par les [propres] pensées de leur cœur.

26
Et il réunira un peuple saint qu’il dirigera dans la justice,

et il jugera les tribus du peuple sanctifié par le Seigneur son Dieu,

27
et il ne permettra pas à l’injustice de s’installer encore au milieu d’eux.

Et aucun homme habile au mal n’habitera avec eux,

car il les connaîtra tous pour les fils de leur Dieu.

28
Et il les répartira sur le pays dans leurs tribus ;

ni colon, ni étranger, ne résidera plus parmi eux.

29
Il jugera les peuples et les nations dans la sagesse de sa justice. (Diapsalma).

30
Et il aura les peuples des nations sous son joug pour le servir,

et il rendra gloire au Seigneur au vu[1] de toute la terre,

et il purifiera Jérusalem redevenue sainte comme au commencement.

31
Les nations viendront des extrémités de la terre pour voir sa gloire

portant comme présents les fils défaillants [de Jérusalem]

et verront la gloire du Seigneur dont Dieu l’a glorifiée.

32
Pour lui, [il règne] sur eux comme un roi juste, instruit par Dieu,

et il n’y a pas de son temps d’injustice parmi eux,

car tous sont saints et leur roi est le Christ « du »[2] Seigneur.

33
Car il ne mettra pas son espérance dans les chevaux, les cavaliers et les arcs,

et il n’aura pas un amas d’or et d’argent pour la guerre,

il ne placera pas son espérance dans le nombre pour le jour du combat[3].

34
Le Seigneur lui-même est son roi, espérance de celui qui est fort par l’espérance en Dieu,

et il fera grâce à toutes les nations craintives devant lui.

35
Car il frappera la terre de la parole de sa bouche, pour jamais,

il bénira le peuple du Seigneur, vivant dans la sagesse avec bonheur.

36
Lui-même est pur du péché, [digne] de gouverner un grand peuple,

de confondre les puissants et de faire disparaître les pécheurs par la force de la parole.

37
Et il ne défaillera pas pendant sa vie [appuyé] sur son Dieu,

car Dieu l’a rendu puissant dans l’Esprit-Saint,
et sage dans le conseil d’intelligence, avec force et justice.

  1. v imitation d/s, XI, 10 D-5.
  2. Le grec XpiÆrè ; K-ipio ;. Ces mots ne peuvent évidemment répondre à un hébreu « le Messie Iahvé u, qui sérail absolument contraire à l’usage, même de l’auteur. 11 est même invraisemblable que le traducteur grec ait commis la méprise de traduire de cette façon ÎTH’’ qui ne pouvait signifier que et le Messie de Iahvé «, ’2 à l’état construit au lieu de GIl y a donc dans le texte une altération chrétienne, très naturelle dans le grec. Ryle et James supposent en hébreu rDU’E » mais rien n’appuie cette leçon.
  3. Sens assez douteux, le texte est particuliérement obscur.