Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/48

Cette page a été validée par deux contributeurs.
48 LE KORAN.  
    que nous te révélons. Tu n’étais pas parmi eux lorsqu’ils jetaient leurs chalumeaux à qui aurait soin de Marie ; tu n’étais pas parmi eux quand ils disputaient[1].
  1. Un jour les anges dirent à Marie : Dieu t’annonce son Verbe. Il se nommera le Messie, Jésus fils de Marie, illustre dans ce monde et dans l’autre, et un des familiers de Dieu ;
  2. Car il parlera aux humains, enfant au berceau et homme fait, et il sera du nombre des justes.
  3. Seigneur, répondit Marie, comment aurais-je un fils ? Aucun homme ne m’a touchée. — C’est ainsi, reprit l’ange, que Dieu crée ce qu’il veut. Il dit : Sois, et il est.
  4. Il lui enseignera le Livre et la sagesse, le Pentateuque et l’Évangile. Jésus sera son envoyé auprès des enfants d’Israël. Il leur dira : Je viens vers vous, accompagné des signes du Seigneur ; je formerai de boue la figure d’un oiseau, je soufflerai sur lui, et par la permission de Dieu l’oiseau sera vivant ; je guérirai l’aveugle de naissance et le lépreux ; je ressusciterai les morts par la permission de Dieu ; je vous dirai ce que vous aurez mangé et ce que vous aurez caché dans vos maisons. Tous ces faits seront autant de signes pour vous, si vous êtes croyants.
  5. Je viens pour confirmer le Pentateuque, que vous avez reçu avant moi ; je vous permettrai l’usage de certaines choses qui vous avaient été interdites. Je viens avec des signes de la part de votre Seigneur. Craignez-le et obéissez-moi. Il est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-le : c’est le sentier droit.
  6. Mais dès que Jésus s’aperçut de leur infidélité, il s’écria : Qui sera mon auxiliaire pour conduire les hommes vers Dieu ? — C’est nous, répondirent les disciples de Jésus qui serons les auxiliaires de Dieu. Nous croyons en Dieu, et tu témoigneras que nous nous abandonnons à sa volonté.
  7. Seigneur, nous croyons à ce que tu nous envoies, et nous suivons l’apôtre. Inscris-nous au nombre de ceux qui rendent témoignage.
  8. Les juifs imaginèrent des artifices contre Jésus. Dieu en imagina contre eux ; et certes Dieu est le plus habile.
  9. Certes, c’est moi qui te fais subir la mort[2], et c’est moi qui

  1. Les prêtres se disputaient à qui aurait soin de Marie. On finit par s’en remettre à la décision du sort. Tous donc, et ils étaient vingt-cinq, jetèrent des roseaux couverts d’inscriptions tirées de la loi dans les eaux du Jourdain. Le roseau de Zacharie ayant surnagé seul, ce fut à lui qu’échut le soin de Marie.
  2. Le texte porte ici : inni motewaffika. Ce mot s’emploie dans le sens de faire subir la mort, en parlant de Dieu qui appelle et reçoit auprès de lui les hommes