Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/416

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
416 LE KORAN.  
  1. Ensuite vous les mettrez en liberté, ou les rendrez moyennant une rançon, lorsque la guerre aura cessé[1]. Agissez ainsi. Si Dieu voulait, il triompherait d’eux lui-même ; il les exterminerait ; mais il vous fait combattre pour vous éprouver les uns par les autres. Ceux qui auront succombé dans le chemin de Dieu, Dieu ne fera point périr leurs œuvres.
  2. Il les dirigera et rendra leurs cœurs droits.
  3. Il les introduira dans le paradis qu’il leur a déjà fait connaître.
  4. O croyants ! si vous assistez Dieu dans sa guerre contre les méchants, lui il vous assistera aussi, et il affermira vos pas.
  5. Pour les incrédules, puissent-ils périr, et puisse Dieu rendre nulles leurs œuvres !
  6. Ce sera la rétribution de leur aversion pour les révélations de Dieu ; puisse-t-il anéantir leurs œuvres !
  7. N’ont-ils jamais traversé ces pays ? N’ont-ils pas vu quelle a été la fin de leurs devanciers que Dieu extermina ? Un sort pareil attend les infidèles de nos jours.
  8. C’est parce que Dieu est le patron des croyants, et que les infidèles n’en ont point.
  9. Dieu introduira ceux qui croient et font le bien dans les jardins baignés par des cours d’eau ; pour les infidèles, qu’ils jouissent, qu’ils mangent comme mangent les brutes ; leur demeure sera le feu.
  10. Que de villes ont été anéanties, villes plus puissantes que la tienne qui t’a chassé !que de villes anéanties sans que personne soit venu à leur secours !
  11. Celui qui suit les signes évidents du Seigneur sera-t-il traité comme celui à qui ses mauvaises actions ont paru belles, et qui a suivi ses passions ?
  12. Voici le tableau du paradis qui a été promis aux hommes pieux : des ruisseaux dont l’eau ne se gâte jamais, des ruisseaux de lait dont le goût ne s’altérera jamais, des ruisseaux de vin, délices de ceux qui en boiront[2].
  13. Des ruisseaux de miel pur, toutes sortes de fruits, et le pardon des péchés. En sera-t-il ainsi de celui qui, condamné au séjour du feu, sera abreuvé d’une eau bouillante qui lui déchirera les entrailles ?
  14. Il est parmi eux des hommes qui viennent t’écouter ; mais

  1. Mot a mot : lorsque la guerre aura mis bas sa charge.
  2. Le texte se sert ici du mot fin (khamr) ; dans d’autres passages on se sert du mot boisson (cherab).