Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/415

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XLVII. 415
    Seigneur, c’est vrai. — Subissez donc ; leur ira-t-on, le supplice pour prix de votre incrédulité.
  1. Et toi, Mohammed, prends patience, comme prenaient patience les hommes de résolution parmi les envoyés de Dieu ; ne cherche point à hâter leur châtiment. Un jour, lorsqu’ils apercevront l’accomplissement des menaces,
  2. Au moment où ils seront appelés à voir ce qui leur a été promis ; il leur semblera qu’ils n’ont demeuré qu’une heure de la journée dans les tombeaux. Telle est l’exhortation. Et qui donc sera anéanti si ce n’est les méchants ?

CHAPITRE XLVII.

MOHAMMED.


Donné à la Mecque. — 40 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. Dieu égarera[1] les œuvres, de ceux qui ne croient pas et qui détournent les autres de son chemin.
  2. Quant à ceux qui ont la foi, pratiquent le bien et croient en ce qui a été révélé à Mohammed (or, ceci est la vérité venant du Seigneur), Dieu effacera leurs péchés et rendra leurs cœurs droits.
  3. Il en sera ainsi ; parce que les infidèles ont suivi le mensonge, et que les croyants ont suivi la vérité qui leur venait de leur Seigneur. C’est ainsi que Dieu propose des exemples aux hommes.
  4. Lorsque nous rencontrez des infidèles[2], eh bien ! tuez-les au point d’en faire un grand carnage, et serrez fort les entraves des captifs[3].

  1. C’est-à-dire ; leur fera manquer leur but qui est la récompense ; et les rendra nulles.
  2. Bien qu’il soit question ici des infidèles contemporains de Mahomet et en particulier des Mecquois, ce passage est appliqué depuis Mahomet à tous les infidèles et fait partie du droit de guerre musulman.
  3. On procède à l’égard des infidèles par voie de massacre, de captivité, de rançon ou de mise en liberté. Les mots serrez fort les entraves veut dire : enchaînez vos captifs pour les empêcher de fuir.