Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
400 | LE KORAN. |
- Si tu leur demandes qui est le créateur du ciel et de la terre, ils répondront : C’est le Puissant, le Sage, qui les a créés.
- Qui a fait de la terre un lit pour vous, et y a tracé des routes afin de vous guider.
- Qui fait descendre du ciel de l’eau dans une certaine mesure. Par cette eau, nous ressuscitons la terre morte. C’est ainsi que vous aussi vous serez ressuscites.
- Qui a créé pour vous des couples dans toutes les espèces ; pour vous porter il a créé des bestiaux et établi des vaisseaux ;
- Afin que vous y soyez commodément, le corps en équilibre, et afin que vous vous souveniez de ce bienfait de votre Seigneur, lorsque vous y êtes commodément et le corps en équilibre ; afin que vous disiez : Gloire à celui qui nous a soumis ces choses (ces animaux et ces vaisseaux) ! nous n’en serions jamais venus à bout.
- Nous retournerons à notre Seigneur.
- Cependant ils lui ont attribué des enfants parmi ses serviteurs[1]. L’homme est vraiment ingrat !
- Dieu aurait-il pris des filles parmi ses créatures, et vous aurait-il choisis pour ses fils ?
- Et cependant, quand on annonce à l’un d’entre eux la naissance d’un être qu’il attribue à Dieu, son visage s’assombrit, et il.est comme suffoqué.
- Attribueront-ils à Dieu comme enfant un être qui grandît dans les ornements et les parures, et qui est toujours à disputer sans raison[2] ?
- Ils regardent les anges, qui sont serviteurs de Dieu, comme des femmes. Ont-ils été témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné, et on les interrogera un jour là-dessus.
- Si Dieu avait voulu, disent-ils, nous ne les aurions jamais adorés. Ils n’en savent rien, et ils mentent impudemment.
- Leur avons-nous jamais donné à l’appui de cela quelque document qu’ils gardent par devers eux ?
- Point du tout. — Mais ils disent : Nous avons trouvé nos pères pratiquant ce culte, et nous nous guidons sur leurs pas.
- Il en a été ainsi avant toi, toutes les fois que nous avons
- ↑ Les mots du texte emportent une expression de mépris ; littéralement on devrait les traduire ainsi : « Cependant ils lui donnent des petits bouts, des parcelles en fait de serviteurs. » C’est-à-dire ils croient que ces êtres créés sont des parcelles de lui-même, ses enfants.
- ↑ La femme, à cause de sa raison défectueuse, est toujours disposée à chercher querelle sans motif.