Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/399

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XLIII. 399
  1. C’est ainsi que nous t’avons révélé l’esprit par notre ordre[1], à toi qui ne savais pas ce que c’était que le Livre ou la foi. Nous en avons fait une lumière à l’aide de laquelle nous dirigeons ceux d’entre nos serviteurs qu’il nous plaît. Toi aussi, dirige-les vers le sentier droit,
  2. Vers la sentier de Dieu, de celui à qui appartient tout te qui est dans les deux et sur la terre. Toutes choses ne retourneront-elles pas à Dieu ?

CHAPITRE XLIII.

ORNEMENT D’OR[2].


Donné à la Mecque. — 89 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. Ha. Mim. Par le Livre évident,
  2. Nous l’avons envoyé en langue arabe, afin que vous le compreniez.
  3. li est renfermé dans la mère du Livre qui est chez nous ; il est élevé, rempli de sagesse[3].
  4. Éloignerons-nous de vous l’admonition, parce que vous êtes un peuple transgresseur ?
  5. Que de prophètes avons-nous envoyés vers les peuples d’autrefois !
  6. Aucun prophète n’a paru au milieu d’eux qu’ils ne l’aient pris pour l’objet de leurs railleries ;
  7. Nous anéantîmes, des peuples plus forts que ceux-ci (les Mecquois) ; l’exemple des hommes d’autrefois est là.

  1. Telle est la traduction littérale de ce passage, qui laisse dans le vague ce que le Koran veut proprement dire. Le commentateur Beïdhawi se contente de dire : C’est Gabriel. Et le sens de ces mots est celui-ci : « Nous t’avons envoyé Gabriel avec la révélation. »
  2. Voy. le verset 34
  3. La mère du Livre est le prototype, l’original du Koran, ainsi que lié tous les livres révélés. Ce prototype est immuable ; ses développements cependant peuvent varier selon les siècles et les hommes auxquels s’adresse un livre sacré ; c’est dans ce sens probablement qu’il faut entendre lit distinction dès versets du Koran, donnée chapitre III, 3.