Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/377

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XXXIX. 377
  1. Sauveras-tu celui sur qui la sentence du châtiment aura été prononcée ? sauveras-tu celui qui sera une fois livré au feu ?
  2. Quant à ceux qui craignent leur Seigneur, ils auront dans le paradis des galeries au-dessus desquelles seront construites d’autres galeries au bas desquelles couleront des eaux. C’est une promesse de Dieu ; or Dieu ne manque pas à ses promesses.
  3. N’as-tu pas vu comment Dieu fait tomber du ciel l’eau, et la conduit aux sources cachées dans les entrailles de la terre ; comment il fait germer les plantes de diverses espèces ; comment il les fait faner et jaunir ; comment epfin il les réduit en brins desséchés ? Certes, il y a dans ceci un avertissement pour les hommes doués de sens.
  4. Celui dont Dieu a dilaté le cœur pour recevoir l’islam, en sorte qu’il suit la lumière venant de son Seigneur, sera-t-il comme celui dont le cœur est endurci ? Malheur à ceux dont les cœurs sont endurcis et fermés au souvenir de Dieu ! ils sont dans un égarement manifeste.
  5. Dieu a fait descendre d’en haut la plus belle parole qui fut jamais donnée ; il en a fait un livre dont les parties se ressemblent et se répètent ; ceux qui craignent Dieu sentent à sa lecture leur peau se roidir et se contracter sur leurs corps ; peu à peu, leurs peaux et leurs cœurs s’adoucissent au souvenir et à la parole de Dieu. Telle est la direction de Dieu : par elle il dirige ceux qu’il veut ; mais celui que Dieu égaré, où trouvera-t-il un guide ?
  6. Celui qui, avec son visage seul, cherchera à se prémunir contre les souffrances du châtiment[1] au jour de la résurrection, sera-t-il comme celui qui n’aura rien à craindre[2] ? On dira aux méchants : Goûtez ce que vous avez gagné.
  7. Leurs devanciers ont aussi traité nos signes de mensonges. Le châtiment fondit sur eux d’où ils ne s’attendaient pas.
  8. Dieu leur a fait goûter l’avilissement de la vie de ce monde ; mais le supplice de l’autre est encore plus dur. Ah ! s’ils le savaient !
  9. Nous avons déjà proposé aux hommes dans ce Koran toute sorte de paraboles, afin qu’ils réfléchissent.
  10. Ce livre est un livre arabe dont la parole n’est pas tortueuse, afin que les hommes craignent Dieu.

  1. Cela signifie que les réprouvés, ayant les mains liées au cou, ne pourront en couvrir leurs visages, et les présenteront sans défense au feu.
  2. La seconde partie de la phrase, dans ce passage comme dans beaucoup d’autres analogues, n’est pas exprimée dans le texte, elle est sous-entendue.