Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/306

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
306 LE KORAN.  
  1. Et lorsqu’elle (la reine) se présenta devant Salomon, on lui demanda : Est-ce là votre trône ? elle répondit : On dirait que c’est lui-même[1]. Or, nous avions reçu la science avant elle, et nous étions résignés à la volonté de Dieu.
  2. Les divinités qu’elle adorait à côté de Dieu l’avaient égarée, et elle fut du nombre des infidèles.
  3. On lui dit : Entrez dans ce palais. Et quand elle le vit, elle croyait que c’était une pièce d’eau, et se retroussa autour des jambes. C’est un palais pavé de cristal, répondit Salomon[2].
  4. — Seigneur, j’avais agi iniquement envers moi-même en adorant les idoles ; maintenant je me résigne, comme Salomon, à la volonté de Dieu, maître de l’univers.
  5. Nous avons envoyé Saleh vers les Thémoudites, ses frères, pour leur faire adorer Dieu. Ils se divisèrent en deux partis.
  6. O mon peuple ! leur disait Saleh, pourquoi voulez-vous hâter le mal du supplice plutôt que le bien des récompenses divines ? Que n’implorez-vous le pardon de Dieu, afin qu’il ait pitié de vous ?
  7. — Nous avons consulté sur toi et les tiens le vol des oiseaux. — Votre fortune[3] dépend de Dieu, répondit-il ; vous êtes un peuple que Dieu veut éprouver.
  8. Il y avait dans la ville neuf individus qui commettaient des excès dans le pays, et ne faisaient aucune bonne action.
  9. Ils se dirent entre eux : Engageons-nous, par un serment devant Dieu, à tuer, pendant la nuit, Saleh et sa famille ; nous dirons ensuite aux vengeurs de son sang : Nous n’avons pas été présents à la mort de sa famille ; nous disons la vérité.
  10. ils mirent en œuvre leurs artifices, et nous mîmes en œuvre les nôtres pendant qu’ils ne s’en doutaient pas.

  1. La reine a fait là preuve de beaucoup d’esprit, disent les commentateurs, au lieu de dire : houa houa, c’est lui, c’est mon trône, elle s’exprime avec doute : On dirait que c’est le même. Quant aux mots qui suivent, les commentateurs ne sont pas sûrs si c’est la reine qui dit : « Nous avons précédemment reçu de Dieu la science, et nous savons, ô Salomon, que vous êtes un prophète, » ou bien si ce sont les grands de la cour de Salomon qui se disent ces mots entre eux. Dans la première version, les mots arabes avant elle voudraient dire : avant cette circonstance, avant ce moment-ci.
  2. Les commentateurs ajoutent que Salomon n’avait fait introduire la reine dans l’appartement pavé de cristal que pour lui procurer une illusion, et pour s’assurer, en la forçant à se retrousser, si elle avait les jambes semblables à celles d’une chèvre, comme on le lui avait rapporté.
  3. Mot à mot : votre oiseau est auprès de Dieu.