Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/241

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XIX. 241
    devant son Seigneur, qu’il pratique le bien et qu’il n’associe aucune autre créature dans l’adoration due au Seigneur[1].

CHAPITRE XIX.

MARIE.


Donné à La Mecque. — 98 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. Kaf. Ha. Ya. Aïn. Sad.[2]. Voici le récit de la miséricorde de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie.
  2. Le jour ou il invoqua son Seigneur d’une invocation secrète,
  3. Et dit : Seigneur, mes os affaiblis se dérobent sous moi, et ma tête s’allume de la flamme de la canitie[3].
  4. Je n’ai jamais été malheureux dans les vœux que je t’ai adressés.
  5. Je crains les miens[4] qui me succéderont. Ma femme est stérile ; donne-moi un héritier qui vienne de toi,
  6. Qui hérite de moi, qui hérite de la famille de Jacob ; Et fais, Ô Seigneur ! qu’il te soit agréable.
  7. - Ô Zacharie ! Nous t’annonçons un fils. Son nom sera Iahia (Jean).
  8. Avant lui, personne n’a porté ce nom[5].
  9. Zacharie dit : Seigneur ! Comment aurai-je un fils ? Mon épouse est stérile, et moi je suis arrivé a l’âge de décrépitude.
  10. Dieu a dit : Il en sera ainsi. Ton Seigneur a dit : Ceci m’est facile. Je t’ai créé quand tu n’étais rien.
  11. Seigneur, donne-moi un signe pour garant de ta pro-

  1. On voit par ce passage qu’Alexandre le Grand n’est nullement aux yeux de Mahomet un idolâtre, et les musulmans ne sauraient concevoir qu’un prince dont la mémoire s’est conservée dans l’admiration traditionnelle de l’0rient, fût païen ; Alexandre le Grand est donc un envoyé de Dieu, chargé d’une mission spéciale dans les contrées lointaines, celle d’y détruire le mal.
  2. Voy. II, 1, note.
  3. C’est l’expression figurée assez commune chez les poètes arabes pour dire : mes cheveux sont blanchis par l’âge.
  4. C’est-à-dire, je crains que mes neveux ne s’éloignent du culte du vrai Dieu.
  5. Mot à mot : Nous ne lui avons pas donné d’homonyme jusqu’ici.