Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/225

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XVII. 225
    pourrait semer la discorde entre eux. Satan est l’ennemi déclaré de l’homme.
  1. Votre Seigneur vous connaît ; s’il le veut, il vous fera gouter sa miséricorde, s’il le veut, il vous punira. Nous ne t’avons pas envoyé, ô Mohammed ! pour être leur patron.
  2. Ton Seigneur connait mieux que personne ce qui est aux cieux et sur la terre. Nous avons élevé les prophètes les uns au-dessus des autres, et nous avons donné les psaumes à David.
  3. Dis : Appelez à votre secours ceux que vous vous imaginez être dieux hors lui, et vous verrez qu’ils ne peuvent ni vous délivrer d’un mal, ni le détourner.
  4. Ceux que vous invoquez désirent ardemment parvenir jusqu’à leur Seigneur, c’est à qui sera plus près de lui ; ils attendent sa miséricorde et craignent son châtiment, car le châtiment de ton Seigneur est terrible[1].
  5. Il n’y aura pas de cité que nous ne détruisions d’ici au jour de la résurrection[2], ou que nous ne châtiions d’un châtiment terrible. C’est écrit dans le Livre éternel.
  6. Rien ne nous aurait empêché de t’envoyer avec le pouvoir des miracles, si les peuples d’autrefois n’avaient déjà traité de mensonges les précédents. Nous avions pourtant fait voir aux Thémoudites la femelle du-chameau bien distinctement ; c’était un avertissement, et cependant ils l’ont maltraitée. Nous n’envoyons de prophètes avec des miracles que pour intimider.
  7. Souviens-toi que nous avons dit : Dieu environne les hommes de tous côtés. Nous ne t’avons accordé la vision que tu as eue, nous ne t’avons fait voir cet arbre maudit dans le Koran[3], que pour jeter au milieu des hommes un sujet de discorde. Nous les intimidons, mais cela ne fera qu’accroitre leur grande rébellion.
  8. Nous dîmes aux anges : Prosternez-vous devant Adam. Et ils se prosternèrent, Éblis seul excepté. Me prosternerai-je, dit-il, devant celui que tu as créé de limon ?
  9. Et puis il dit à Dieu : Vois-tu celui que tu as honoré plus que moi ; certes, si tu m’en donnes le temps, d’ici au jour

  1. Il s’agit évidemment ici de saints invoqués par les chrétiens ou même de Jésus-Christ.
  2. On doit entendre par là des cités criminelles.
  3. Il s’agit ici de cette ascension aux cieux qui donne le titre à cette sourate, et que les musulmans croient avoir eu lieu réellement. L’arbre maudit est le Zakkoum, au sujet duquel voyez le chapitre LVI.