Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/22

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
22 LE KORAN.  
    nation intermédiaire[1], afin que vous soyez témoins vis-à-vis de tous les hommes, et que l’Apôtre soit témoin par rapport à vous.
  1. Nous n’avons établi la précédente Kebla que pour distinguer celui d’entre vous qui aura suivi le prophète de celui qui s’en détourne. Ce changement est une gêne, mais non pas pour ceux que Dieu dirige. Ce n’est pas Dieu qui laissera le fruit de votre foi[2], car il est plein de bonté et de miséricorde pour les hommes.
  2. Nous t’avons vu tourner ton visage de tous les côtés du ciel ; Nous voulons que tu le tournes dorénavant vers une région dans laquelle tu te complairas. Tourne-le donc vers la plage de l’oratoire sacré[3]. En quelque lieu que vous soyez, tournez-vous vers cette plage. Ceux qui ont reçu les Écritures savent que c’est la vérité qui vient du Seigneur, et Dieu n’est point inattentif à leurs actions.
  3. Quand même tu ferais en présence de ceux qui ont reçu les Écritures toutes sortes de miracles, ils n’adopteraient pas ta Kebla (direction dans la prière). Toi, tu n’adopteras pas non plus la leur. Parmi eux-mêmes, les uns ne suivent point la Kebla des autres[4]. Si, après la science que tu as reçue, tu suivais leurs désirs, tu serais du nombre des impies.
  4. Ceux qui ont reçu les Écritures connaissent l’Apôtre comme ils connaissent leurs propres enfants[5] ; Mais la plupart cachent la vérité qu’ils connaissent.
  5. La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent.
  6. Chacun a une plage du ciel vers laquelle il se tourne en priant. Vous, faites le bien à l’envi les uns des autres, partout où vous êtes. Dieu vous rassemblera tous, un jour, car il est tout-puissant.
  7. De quelque lieu que tu sortes, tourne ton visage vers l’oratoire sacré. C’est la vérité qui vient de ton Seigneur, et Dieu n’est point inattentif à vos actions.

  1. Selon les commentateurs, cela veut dire que les Arabes ne donnent dans aucun excès, et que chez eux les vices des autres peuples sont mitigés par une modération innée. Cette explication est loin d’être satisfaisante.
  2. C’est-à-dire : ceux qui, avant l’établissement définitif de la Kebla de la Mecque, se tournaient, en priant, du côté de Jérusalem, ne seront pas pour cela frustrés de leur récompense au ciel.
  3. L’oratoire sacré est la traduction littérale de mesdjid el-haram, c’est l’enceinte du temple de la Ka’ba, à la Mecque.
  4. Les juifs et les chrétiens qui ne suivent pas la Kebla les uns des autres.
  5. C’est-à-dire qu’au fond ils sont convaincus de la vérité de sa mission.