Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/209

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XVI. 209
  1. Il vous a donné des chevaux, des mulets, des ânes, pour vous servir de monture et d’apparat. Il a créé des choses que vous ne connaissez pas.
  2. Il se charge de la direction du chemin. Il y en a qui s’en éloignent. S’il le voulait, il vous dirigerait tous.
  3. C’est lui qui fait descendre du ciel l’eau qui vous sert de boisson, et qui fait croître les plantes dont vous nourrissez vos troupeaux.
  4. Au moyen de l’eau, il fait germer les blés, l’olive, le palmier, la vigne et toute sorte de fruits. Il y a dans ceci des signes pour ceux qui réfléchissent.
  5. Il vous a soumis la nuit et le jour ; le soleil et la lune et les étoiles vous sont soumis en vertu de ses ordres. Il y a dans ceci des signes pour ceux qui ont de l’intelligence.
  6. Il en est ainsi de tout ce qu’il a crée d’espèces différentes[1] sur la terre. Il y a dans ceci des signes pour ceux qui y songent.
  7. C’est lui qui vous a soumis la mer ; vous en mangez des chairs fraîches, vous en retirez des ornements dont vous vous parez. Vous voyez les vaisseaux fendre les flots pour demander à Dieu des trésors de sa bonté. Peut-être serez-vous reconnaissants.
  8. Il a établi de hautes montagnes sur la terre, afin qu’elles se meuvent avec vous[2] ; il a tracé des fleuves et des chemins, afin que vous soyez dirigés dans votre marche.
  9. Il a posé des signes de routes[3]. Les hommes se dirigent aussi d’après les étoiles.
  10. Celui qui crée sera-t-il semblable à celui qui ne crée rien ? N’y réfléchirez-vous pas ?
  11. Et si vous voulez compter les bienfaits de Dieu, dites, êtes-vous capables de les énumérer ? Il est indulgent et miséricordieux.
  12. Dieu connaît ce que vous cachez et ce que vous produisez au grand jour.
  13. Les dieux qu’ils invoquent ne peuvent rien créer, et sont créés eux-mêmes.
  14. Êtres morts, dépourvus de vie, ils ne savent point
  15. Quand ils seront ressuscités.
  16. Votre Dieu est le Dieu unique ; ceux qui ne croient pas à la vie future ont des cœurs qui nient tout et s’enflent d’orgueil.

  1. D’espèces différentes. On peut aussi traduire : de couleurs différentes.
  2. Ce passage, à cause de la particule an, peut se traduire encore : il a établi des montagnes (ou des bases solides), afin que la terre ne s’échappe pas.
  3. Dans le désert, les Arabes n’ont souvent pas d’autre moyen de s’orienter que de grands blocs de pierres, des tas de pierres jetés çà et là.