Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/206

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
206 LE KORAN.  
  1. Nous te l’annonçons en toute vérité (sérieusement). Ne désespère point.
  2. — Et qui désespérera, dit-il, de la grâce de Dieu, si ce n’est les hommes égarés ?
  3. Et quel est le but de votre mission, ô messagers ? dit-il,
  4. — Nous sommes envoyés vers un peuple criminel, reprirent-ils, pour l’anéantir.
  5. Excepté la famille de Loth que nous sauverons,
  6. Sauf sa femme, que nous avons destinée à rester derrière.
  7. Lorsque les envoyés vinrent chez la famille de Loth,
  8. Celui-ci leur dit : Vous m’êtes inconnus,
  9. Ils répondirent : Oui, sans doute, et nous venons chez toi accompagnés de ce châtiment qu’ils (vos concitoyens) révoquent en doute.
  10. Nous venons avec la vérité, nous sommes véridiques.
  11. Sors cette nuit avec la famille. Marche après elle. Qu’aucun de vous ne détourne la tête. Allez où l’on vous ordonne.
  12. Nous lui signifiâmes cet ordre parce que ce peuple devait être anéanti jusqu’au dernier, avant le lendemain.
  13. Des habitants de la ville vinrent tout joyeux chez Loth.
  14. Il leur dit ; Ce sont mes hôtes, ne me déshonorez pas.
  15. Craignez Dieu, et ne me couvrez pas d’opprobre.
  16. Ils répondirent : Ne t’avons-nous pas défendu de donner asile à qui que ce soit au monde ?
  17. — Voici mes filles, dit Loth, si vous voulez commettre quelque turpitude.
  18. Par ta vie, ô Mohammed ! ils étaient comme étourdis dans leur ivresse.
  19. Au lever du soleil une tempête les surprit.
  20. Nous avons renversé ces villes de fond en comble, et nous avons fait pleuvoir sur eux des briques cuites.
  21. Il y a dans ceci des signes pour les hommes qui les examinent avec attention.
  22. Ces villes étaient sur le chemin qui est là[1].
  23. Il y a dans ceci des signes pour les croyants.
  24. Et somme les habitants de la forêt (de Madian) étaient aussi des méchants,

  1. C’est-à-dire, sur le chemin où les voyageurs qui se rendent en Syrie peuvent voir et découvrir les traces de ces villes. Le texte porte : elle est sur le chemin qui est là. (le pronom peut se rapporter à une seule ville, Sodome, où à la réunion de cinq villes.