Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
CHAPITRE XV. | 203 |
- Plus d’une fois les infidèles souhaiteront d’avoir été musulmans[1].
- Laisse-les se repaître et jouir ; que l’espérance d’une longue vie les amuse[2], Bientôt ils sauront la vérité.
- Nous n’avons anéanti aucune ville qui n’ait eu un terme fixé[3].
- Aucun peuple ne peut avancer ni retarder son terme.
- Ils disent à Mohammed : O toi qui as reçu le Koran d’en haut ! certes tu es possédé du démon[4].
- Ne viendrais-tu pas accompagné d’anges, si ce que tu dis était vrai ?
- — Les anges ne viendront que pour la vérité[5]. Alors les infidèles ne seront plus attendus.
- Nous avons fait descendre l’Avertissement[6], et nous sommes ses gardiens.
- Déjà avant toi nous envoyâmes des apôtres parmi les sectes des anciens,
- Et il n’y eut pas un seul apôtre qu’ils n’eussent pris pour l’objet de leurs railleries.
- Nous mettrons les mêmes sentiments dans les cœurs des criminels de la Mecque.
- Ils ne le croiront pas, bien que l’exemple des anciens soit là.
- Si nous leur ouvrions les portes des cieux, et pendant qu’ils y monteraient,
- Ils diraient encore : Nos yeux sont obscurcis par l’ivresse ; eh ! certes nous sommes ensorcelés.
- Nous avons établi les signes du zodiaque[7] dans les cieux, et nous les avons disposés en ordre pour ceux qui regardent.
- ↑ Quand, au jour du jugement dernier, ils verront les récompenses des justes et les peines des coupables.
- ↑ Qu’elle les amuse au point qu’ils ne songent pas à la vie future.
- ↑ Littéralement : qui n’ait eu un livre connu. Cependant le mot kitab, que l’on traduit généralement par livre, n’a pas souvent dans le Koran cette signification ; il s’emploie pour tout écrit, acte, écriture, déclartion.
- ↑ Le mot medjnoun du texte, veut dire : possédé d’un djinn, génie, démon ; et se dit d’un fou ; d’un idiot.
- ↑ C’est-à-dire, non pas pour répondre au premier défi des infidèles et satisfaire le désir ou la curiosité des hommes, mais dans un but sérieux.
- ↑ C’est-à-dire le Koran.
- ↑ Le mot arabe pour le signe du zodiaque est bourdj, tour, du grec πύργος.