Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/196

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
196 LE KORAN.  
    la commémoration de Dieu. Eh quoi ! n’est-ce pas dans la commémoration de Dieu que les cœurs des hommes obtiennent la quiétude ! Ceux qui croient et font le bien, à ceux-là la béatitude et la plus belle retraite.
  1. Nous t’avons envoyé à un peuple que d’autres ont précédé, afin que tu leur récites nos révélations. Ils ne croient point au Clément sans bornes[1]. Dis-leur : C’est mon Seigneur, il n’y a point d’autre dieu que lui. J’ai mis ma confiance en lui. C’est à lui que tout doit retourner.
  2. Quand le Koran ferait mouvoir les montagnes, quand il fendrait la terre et ferait parler les morts, ils ne croiraient pas ; mais c’est à Dieu qu’appartient l’empire sur tout. Les croyants doutent-ils[2] que Dieu puisse diriger dans la droite voie tous les hommes, s’il le voulait ?
  3. Les malheurs ne cesseront pas d’accabler les infidèles pour prix de leurs œuvres, ou s’abattront à l’entrée de leurs habitations, jusqu’à ce que les menaces de Dieu soient accomplies ; et certes Dieu ne manque pas à sa parole.
  4. Avant toi aussi, mes envoyés furent l’objet de la raillerie ; j’ai accordé un répit aux fidèles, puis je les ai châtiés ; et quels furent mes châtiments !
  5. Est-ce que celui qui veille sur toutes les actions d’une âme est comme celui qui ne l’observe pas[3] ? Ils ont donné des égaux à l’Eternel. Dis-leur : Nommez vos divinités ; prétendez-vous apprendre à Dieu ce qu’il aurait jusqu’ici ignoré sur la terre, ou bien les divinités ne sont-elles qu’un vain nom ? C’est plutôt que la fraude des infidèles leur a été préparée de longue main, et ils se sont égarés loin du vrai sentier ; et certes celui que Dieu voudra égarer n’aura plus de guide.
  6. Le châtiment les atteindra dans ce monde, un autre plus terrible les attend dans l’autre : ils n’auront point de protecteur qui les défends contre Dieu.
  7. Voici quel sera le jardin promis à ceux qui craignent Dieu : le jardin arrosé de courants d’eau ; l’aliment de ses fruits est iné-

  1. Le Clément sans bornes, errahmam, est un des noms de Dieu dans le chapelet musulman. Ce nom, porté par quelques individus parmi les Arabes, était une innovation lorsque Mahomet l’appliqua pour la première fois à Dieu.
  2. Le mot du texte est : ne désespèrent pas, que les commentateurs, s’appuyant sur une tradition, regardent comme équivalent de ne savent-ils pas ?
  3. Les mots soulignés ne se trouvent pas dans le texte, la phrase n’est pas achevée ; mais ici comme dans d’autres passages du Koran, il n’est pas difficile de la compléter. Ces mots s’appliquent à Dieu.