Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/187

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XII. 187
    pays auront beaucoup de pluies et presseront le raisin et les olives.
  1. Alors le roi dit : Amenez-moi cet homme. Lorsque le messager vint trouver Joseph, celui-ci lui dit : Retourne auprès de ton maître, et demande-lui ce voulaient faire ces femmes qui se coupaient les doigts. — Mon Seigneur (Dieu) connaît parfaitement leurs machinations.
  2. Le roi demanda alors à ses femmes : Que voulaient dire ces instances pour faire céder Joseph à vos désirs — Dieu nous garde ! répondirent-elles ; il ne s’est rendu coupable d’aucun péché que nous sachions. Et la femme de l’Aziz (du gouverneur de l’Égypte) ajouta : Maintenant la vérité est bien établie, c’est moi qui avait sollicité Joseph au mal ; lui, il a toujours dit la vérité.
  3. Lorsque Joseph apprit tout cela, il dit : Ehje ne l’ai point trahi pendant son absence. Dieu ne mène pas à bonne fin les machinations des traîtres.
  4. Je ne me dirai pas non plus entièrement innocent moi-même ; certes le sang entraîne au mal[1], sauf si Dieu à pitié de nous ; mais Dieu est indulgent et miséricordieux.
  5. Le roi dit alors : Amenez-moi Joseph, je le prendrai à mon service particulier. Et, quand il lui eut adressé quelques paroles, il lui dit : Dès aujourd’hui tu seras auprès de nous, investi d’autorité et de notre confiance.
  6. Joseph lui dit : Donnez-moi l’intendance des magasins du pays : J’en serai le gardien intelligent.
  7. C’est ainsi une nous avons établi fermement Joseph dans ce pays ; il pouvait choisir sa demeure partout où il voulait. Nous portons nos faveurs sur quiconque nous voulons, et nous ne laissons point périr la récompense des hommes qui font le bien.
  8. Mais la récompense de la vie future est préférable pour ceux qui croient et craignent Dieu.

  1. Dans le texte arabe, les mots : moi-même, ma personne, et les mots : le sang, la passion sont rendus par le même mot nafs dans les deux cas, et nous ferons observer à cette occasion que, lorsqu’on traduit en général nafs par âme, il faut y attacher plutôt le sens du principe de la vie, du sang, du penchant, que celui de l’âme immatérielle, esprit, rouh. Les commentateurs, s’appuyant sur ce verset du Koran, ainsi que sur le verset 24, et bien plus encore sur les contes des juifs, racontent que Joseph, malgré l’apparition de l’ange Gabriel, était prêt de céder aux sollicitations de la femme, et ne reprit l’empire sur sa passion que lorsque l’ombre de Jacob lui apparut, et, le frappant sur les extrémités des doigts, eut dissipé les désirs qui le maîtrisaient.