Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/128

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fit descendre des armées que vous ne voyiez point[1], et Il châtia ceux qui ne croyaient pas. C’est là la rétribution des infidèles.

27. Alors, après cela, Allâh reviendra à qui Il voudra. Allâh pardonne ; Il est miséricordieux.

28. Ô vous qui croyez ! Les idolâtres ne sont que des êtres immondes. Qu’ils ne s’approchent pas de la Mosquée Sainte[2], après cette année. Mais si vous craignez la détresse[3], Allâh vous enrichira par Sa grâce, si telle est Sa volonté ; en vérité, Allâh est savant ; Il est sage.

29. Tuez ceux qui ne croient pas en Allâh ni au dernier jour, et qui n’interdisent pas ce qu’Allâh et Son Apôtre ont interdit, et quiconque ne pratique pas la religion de la vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre[4], jusqu’à ce

    de divinité, dont le trône est dans le temple, en Israël. La Chekînâh est donc la Divinité présente ou la Présence divine.

  1. Invisibles (armées célestes).
  2. À La Mecque.
  3. Résultat de la guerre et de l’arrêt du commerce qui en est la conséquence. Ce fragment sur la bataille de Honéïn pourrait être plus ancien que le reste de la sourate.
  4. Ce verset est d’une interprétation difficile. Si le texte en est sûr, il signifierait que les idolâtres et que les gens du Livre, c’est-à-dire les Juifs et les Chrétiens, infidèles à leur propre religion, doivent être mis à mort. Quant aux gens du Livre fidèles à leur religion, ils doivent être soumis à la capitation, et par ce fait mis dans un état d’infériorité. Mais est-ce bien là le sens du verset ?