Page:Le Coran - Traduction de Savary, volume 2, 1821.djvu/397

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Par la terre et celui qui l’a étendue,

Par l’âme et celui qui l’a perfectionnée,

Et qui lui a donné le penchant au bien et au mal ;

Celui qui l’a purifiée jouit déjà de la félicité ;

Celui qui l’a obscurcie est déjà la victime du malheur.

Les Thémudéens, livrés au crime, nièrent la vérité.

Le plus scélérat d’entre eux étant accouru,

Le ministre du ciel lui dit : Voilà la femelle du chameau que Dieu a fait sortir du rocher ; voilà son breuvage.

Ils traitèrent le prophète d’imposteur, et tuèrent l’animal miraculeux.

Les châtimens célestes fondirent sur eux : ils furent tous également punis.

Dieu ne craint point qu’on se venge de lui.

    la même continue d’un bout à l’autre. Nous allons tâcher d’exprimer avec nos caractères les sons arabes de six premiers versets, afin de donner une idée de ces rimes :

    Oua schamsin oua dohaïha
    Oua-l-camarin eza jalaïha
    Oua-l-lailin eza ierchaïcha
    Oua ssamaïn oua ma iebnaïha
    Oua-l-lardin oua ma tahaïha
    Oua nafsin oua ma saouaiha.