)9, note, 1. 7. Cette coutume existait à Loguivy, d’après Jollivet, Les Côtes du Nord, t. IV, p. 46.
rO, note 1. Dans les Hébrides, la veille de la Toussaint, on
euse dans le sol un petit trou de la dimension d’une soucoupe, puis on y remet la terre qu’on en a enlevée et, le lendemain matin, on le vide. Si on y trouve un ver mort, c’est signe que la fin de la vie est proche ; si le ver est vivant, c’est qu’on vivra encore à la Toussaint suivante (Goodrich-Freer,
More folklore from the Hébrides, Folklore, t. XIII, p. 54).
[19,1. 27, au lieu de Dutrot, lireDrwio^.
124, 1. 24, ajouter en note : en Irlande, si une femme mariée
larche sur des tombes, son enfant aura un pied bot (lady
^ilde, Ancient legends, p. 205). Si on butte contre une tombe
t que l'on glisse à terre, on mourra avant la fin de l’année
6id.,p.83).
[37, note, 1. 1 : Cf. Goodrich-Freer, More folklore from the
ebridesy Folklore, t. XIII, p. 52.
55, nolel, 1. 13 : Cf. Goodrich-Freer, More folklore from the
ebrides, Folklore, t. XIII, p. 60.
73, note, 1. 3, au lieu de Isrish, lire Irish.
25, note 1. Un morceau du drap qui a enveloppé un cadavre
lérit le mal de tête et l’enflure, si on l’attache autour de la
irtie malade (lady Wilde, Ancient legends,ip, 82).
52, note. Sur les rites funéraires des anciens Bretons, voir
. de la Borderie, Histoire de Bretagne, t. II, p. 288-289.
59, note 1. Sur le fondement historique de cette légende, voir
. de la Borderie, Histoire de Bretagne, t. II, p. 505-507.
!32, 1. 17, en note à pignon : Cf. ci-dessus, p. 292, note.
>0,1. 19 ; 92, 1,10, au lieu de Hamon, lire Mingam. 28, 1. 6, 11, au lieu de Saint-Gervais, lire Saint-Servais, 50, 1. 19, en note à feu : en breton paket ameushezan d’ezhi.
ANGERS, IMPRIMERIE BURDIN ET Cie, 4, RUE GARNIER