Page:Latocnaye - Promenade d un Francais dans la Grande Bretagne - 2e edition, Fauche, 1801.djvu/127

Cette page a été validée par deux contributeurs.

des choses fort simples, et qui cependant feraient rougir les femmes les moins modestes, si on les prononçait devant elles, et auxquelles la plus prude du continent ne trouverait rien à redire. Un étranger commet bien des méprises à ce sujet, et excite souvent le souris des dames à qui il parle. Ils ont aussi une manière de parler d’un homme riche, qui leur est particulière ; presque tous les gens du commun disent : He is a great man, (c’est un grand homme), et tout le monde pour s’informer de la fortune de quelqu’un, demande, How much is he worth ?[1] à quoi l’autre répond le montant de sa fortune, ce qui semblerait donner à entendre qu’ils n’estiment la valeur d’un homme que par ses biens.

Ils sont si peu galans dans leurs expressions que tout ce qu’il y a de mauvais et de vicieux, est introduit sous le nom de mademoiselle (miss) comme misbehaviour, mauvaise conduite, mischief, malice, etc. etc. Voyez la liste des mots commençant par mis dans le dictionnaire. Ils appellent aussi une femme woman : woe malheur, man homme, comme qui dirait malheur de l’homme ; assurément ce n’est pas galant.

On doit user de périphrase pour dire en anglais qu’étant à la chasse, « Votre chienne a passé entre vos jambes, qu’elle vous a fait tomber

  1. Combien vaut-il ? Quelle est sa valeur ?