Page:Larra - Le Pauvre Petit Causeur, trad. Mars, 1870.djvu/198

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

soit par le commencement soit par la fin ? En ce cas il lui arrivera la même chose qu’à ce cocher ivre qui, ayant enfourché sa mule à rebours, et prenant la queue pour les brides, s’emportait après son innocente bête et l’accablait de coups.

Il sait en outre, le seigneur don Clément, que tout ce qui n’est pas homme de talent doit s’occuper de dompter les taureaux, d’où il suit que tous les sots doivent être vachers, et que la classe des vachers devrait être la plus nombreuse de la société, car la plupart des hommes sont des sots, comme Votre Honneur le sait. Votre Honneur doit être fort à dompter les taureaux, à moins qu’il n’ait parlé de toréador parce que sa mignonne satire étant en tercets, il avait à rimer avec or et trésor[1], auquel cas je n’ai rien dit, et il a raison, malgré que d’autres fois il ne s’arrête pas aux consonnances, et son vendait en main pour les cas ardus, il n’aie pas besoin de la tauromachie.

Et quoi encore sait Votre Honneur ? Parions quelque chose qu’il sait aussi de quel côté est sa main droite ?

Ainsi donc Votre Honneur a lu Juvénal, Perse et Boileau ? Et quels autres livres a lu Votre Honneur ? À quel âge environ mon seigneur don Clément Diaz a-t-il commencé à lire ? Gageons que c’est un recueil vivant que mon seigneur don Clément Diaz ! Votre Honneur a-t-il lu aussi le Causeur qu’il critique ? Car je le vois, il est fort capable non-seulement de lire même ce qui n’est pas écrit, mais encore d’écrire ce qui ne sera pas lu. Moi, ami don Clément Diaz, je ne lis pas tant, malgré que j’aie lu la brochure de Votre

  1. Les mots espagnols sont Toro, oro, tesoro ; le premier seul est dévié de son sens, il signifie taureau et non toréador.