240 DU 3TYLE.
reconnaître l'idée maîtresse que l'auteur a voulu exprimer;
2° A rechercher si cette idée a été exposée nettement et avec précision, si on ne l'a ni diminuée ni outrée;
S"* A étudier lenchaînement des idées et à voir si chacune a été exprimée à lendroit où il fallait qu'elle le fût;
4" A étudier de quelle façon chaque idée a été rendue, à dire si elle a été revêtue d'une forme gracieuse, élégante, précise, énergique, etc.;
5° A faire les remarques de toute nature que comportent les mots et les expressions employés par l'auteur, à chercher en quoi ils reflètent l'époque où il a vécu et en quoi ils s'en éloignent ; enfin à signaler les hartliesses, les néologismes *, les archaïsmes*, etc.
630. — Traductions. L'exercice de la traduction est un des plus puissants moyens que l'on ait pour former le style. Malheureusement, il n'est pas à un égal degré à la portée de tous. La traduction des auteurs grecs et latins est ce qu'il y a de plus efficace, juir la raison que le traducteur, trans- porté loin de son temps et de son pays, dépaysé en quehjue sorte parmi les anciens, a plus d'efforts à faire pour trou- ver l'équivalent de leur façon de s'exprimer. A défaut des langues anciennes on pourra s'exercer sur les langues modernes, qu'il est généralement plus facile de traduire. Enfin si celte ressoui'ce fait défaut, on traduira les vieux auteurs qui ont écrit dans la langue nationale. Un Français, par exemple, commencera par traduire en français moderne les auteurs du seizième siècle, puis il passera à ceux du quinzième, et ainsi de suite en remontant le cours du moyen âge. Cet exercice aura le précieux avantage d'ap- prendre, pour ainsi dire, l'histoire des mots, qui deviendront vivants en quelque sorte. On sera d'autant plus apte à les employer à propDS qu'on les connaîtra mieux.
631. — Imitations. Après avoir lu attentivement deux ou trois fois un morceau, on s'efforcera d'en reprotluire l'esprit gi'-néral sans cherchera le calquer trop fidèlement : on tachera même d'introduire dans son travail quelques idées nouvelles, choisies de telle sorte qu'elles ne contras- tent en rien avec celles de l'auteur.
632. — Rédactions. .Aussi souvent que possihle on se donnera à soi-même un su jeta traiter, sans toutefois s'impo- ser la tûche d'en rechercher un qui soit élevé ou extraordi- naire. Les circonstances les plus simples de la vie peuvent avantageusement servir de thênivs à des exercices de style.
�� �